Jahrelang hiess es

French translation: La petite histoire veut que sa forme ait été inspirée ...

10:50 Jan 23, 2008
German to French translations [PRO]
Marketing - Other
German term or phrase: Jahrelang hiess es
Bonjour,
Il est ici question de chocolat. Voici le contexte:

Jahrelang hiess es, ihre Dreiecksform sei einem bekannten Schweizer Berg nachempfunden.

Jusqu'à récemment, il était d'usage de dire que sa forme triangulaire était inspirée d'une célèbre montagne suisse.

Je pense que l'expression "il était d'usage de dire" convient assez bien ici, mais ce qui me gêne, c'est la répétition du verb être. Je pourrais éventuellement opter pour "on s'accordait à dire que", même si je trouve que c'est moins bon. Quelqu'un voit-il comment contourner la chose?

Merci d'avance!
David Baour
Switzerland
Local time: 15:05
French translation:La petite histoire veut que sa forme ait été inspirée ...
Explanation:
Et continuer sans doute par "Mais aujourd'hui" ou équivalent selon ton texte.
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 15:05
Grading comment
Merci beaucoup Claire! Et merci aux collègues pour avoir confirmé.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6cf. ci-dessous
Geneviève von Levetzow
3 +6La petite histoire veut que sa forme ait été inspirée ...
Claire Bourneton-Gerlach
4 +1Pendant longtemps, on avait coutume de dire que leur forme triangulaire..
FredP
3de longues années durant, on disait
Ruth Kanamüller


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
de longues années durant, on disait


Explanation:
une possibilité
bonne journée

Ruth Kanamüller
Austria
Local time: 15:05
Native speaker of: German
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Pendant longtemps, on avait coutume de dire que leur forme triangulaire..


Explanation:
Bonjour David.


une (autre) idée.

FredP
Local time: 15:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cdh
9 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
cf. ci-dessous


Explanation:
Bonjour David - dans ce contexte, ce n'est pas 'être usage de dire', c'est plutôt 'prétendre', 'dire', et avec un conditionnel pour rendre le sens de l'allemand
Toblerone tiendrait sa forme unique du plus fameux sommet suisse - le Cervin. L'inventeur, Tobler, aurait ainsi tiré son inspiration du panorama ...
forum.hardware.fr/hfr/Discussions/Cuisine/toblerone-geant-sujet_21447_3.htm - 92k - En cache - Pages similaires

Geneviève von Levetzow
Local time: 15:05
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 314

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray
8 mins
  -> merci et bonjour, Sylvain

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr

agree  FredP: tout à fait
1 hr
  -> Mreci à tous deux

agree  co.libri (X)
2 hrs

agree  GiselaVigy
2 hrs

agree  Assia Layachi
5 hrs
  -> Merci Mesdames
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
La petite histoire veut que sa forme ait été inspirée ...


Explanation:
Et continuer sans doute par "Mais aujourd'hui" ou équivalent selon ton texte.

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 15:05
Native speaker of: French
PRO pts in category: 898
Grading comment
Merci beaucoup Claire! Et merci aux collègues pour avoir confirmé.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FredP: bien vu
20 mins

agree  co.libri (X)
43 mins

agree  Sylvain Leray
2 hrs

agree  Platary (X): Oui, mais donc c'était pas le cas ? Dis-nous tout David !
5 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
14 hrs

agree  Cosmonipolita: J'aime bien
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search