Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Aqui/Ahí donde le ves
English translation:
XXX here is... / There goes a ...
Added to glossary by
Cinnamon Nolan
Mar 30, 2008 07:23
16 yrs ago
2 viewers *
Spanish term
Aqui/Ahí donde le ves
Spanish to English
Other
Cinema, Film, TV, Drama
It's simple, but I can't come up with a good equivalent.
Spanish to USA English; general conversation in a script.
Presenting the person:
Juan, aquí donde lo ves, acabará la carrera pronto...
Talking about him after he's just left:
Ahí donde le ves, es una persona muy buena y generosa.
Spanish to USA English; general conversation in a script.
Presenting the person:
Juan, aquí donde lo ves, acabará la carrera pronto...
Talking about him after he's just left:
Ahí donde le ves, es una persona muy buena y generosa.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+5
1 hr
Selected
Aqui donde lo ves: Meet/Ahí donde lo ves: There goes
Presenting the person: "Meet Juan, who ..."
afterwards, after he's gone "There goes a good and very generous person"
In my experience, the latter phrase can be said with a great deal of affection of someone who has departed...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-30 09:16:45 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, but I'm UK EN! Don't know if this makes a difference, but might inspire a natural sounding expression in US EN - I hope!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-30 09:18:30 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of the rather bald "Meet Juan..", you could always use something softer, such as "I'd like to introduce you to Juan...", or any of those standard expressions of introduction
afterwards, after he's gone "There goes a good and very generous person"
In my experience, the latter phrase can be said with a great deal of affection of someone who has departed...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-30 09:16:45 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, but I'm UK EN! Don't know if this makes a difference, but might inspire a natural sounding expression in US EN - I hope!
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-03-30 09:18:30 GMT)
--------------------------------------------------
Instead of the rather bald "Meet Juan..", you could always use something softer, such as "I'd like to introduce you to Juan...", or any of those standard expressions of introduction
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks to everyone for their help. The presentation actually took another form, but this would work very well."
37 mins
Right before your eyes / behold / there you have
Hmm...see what you mean!
Maybe "right before your eyes" or "Behold" for the first one and "there you have" for the second one? (And there you have him, a very good and generous person.)
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-03-30 08:02:47 GMT)
--------------------------------------------------
Behold Juan, who...
Here, right before your eyes, is Juan, who...
or even "Here you see Juan, who..."
I think I prefer the first one.
Maybe "right before your eyes" or "Behold" for the first one and "there you have" for the second one? (And there you have him, a very good and generous person.)
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2008-03-30 08:02:47 GMT)
--------------------------------------------------
Behold Juan, who...
Here, right before your eyes, is Juan, who...
or even "Here you see Juan, who..."
I think I prefer the first one.
1 hr
as you see him/as people go
Juan, as you se him, will...
As people go, he's a very good and generous person
As people go, he's a very good and generous person
2 hrs
Who you can see here/there
Another option, "Juan, who you can see here/there"...
+5
2 hrs
believe it or not
Suerte
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-03-30 09:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
Este dicho se utiliza mucho en español para expresar el sentido de "lo creas o no lo creas"...
--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2008-03-30 09:43:57 GMT)
--------------------------------------------------
Este dicho se utiliza mucho en español para expresar el sentido de "lo creas o no lo creas"...
Peer comment(s):
agree |
jacana54 (X)
3 hrs
|
Gracias Lucia
|
|
agree |
Raquel Dominguez
: Yes, it is a slightly ironical expression.
15 hrs
|
Gracias rdom
|
|
agree |
moken
: Difícil encontrar una equivalencia exacta. Para mí, este es el giro más cercano. :O) :O)
23 hrs
|
Gracias Álvaro
|
|
agree |
Gabriel Bustos
1 day 7 hrs
|
Gracias Gabriel
|
|
agree |
Cecilia Lanzillotta
2 days 17 hrs
|
Gracias Cecilia
|
6 hrs
That person you saw here
cheers
6 hrs
See Juan here/There he goes a.....
It is a colloquial expression difficult to translate. hope this sounds good.
1 day 21 hrs
right here / right there
That's what it sounds like to me
Something went wrong...