Apr 6, 2008 07:30
16 yrs ago
1 viewer *
Russian term

please help with the structure

Russian to English Art/Literary Poetry & Literature
Дело в том, что я, с одной стороны, старался подавить в себе все "человеческие слабости", чтобы, работая не покладая рук, обеспечить счастливую жизнь всем, в том числе и самому себе. Но, с другой стороны, оказалось, что понятие "счастливая жизнь" включает в себя и то, что называют "человеческими слабостями", от чего я отказался: получение удовольствия от обильной вкусной пищи и вина, от комфортного жилья, от успехов в карьере, общения с женщинами – получение любых удовольствий.

Очень прошу помочь выстроить последнюю часть второго предложения (там, где идет перечисление всяческих удовольствий). I’m not really happy with my own version, which is:

But, on the other hand, it turned out that the concept of "happy life" did include the things called "human weaknesses" which I had renounced: you want to have plenty of good food and drinks, a comfortable house to live in, a successful career or success with women, or any other pleasures.

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

ниже

Your's okey.
I'd use 'like' instead of 'you want to have'

then - plenty of delicious food and wine
Peer comment(s):

agree Jack Doughty : If the person speaking is now in the USA, maybe "the pursuit of happiness" (quoting the US Declaration of Independence) instead of "the happy life".
38 mins
спасибо
agree svetlana cosquéric : ... renounced: plenty of ....
7 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much for your help! Thanks everybody!!!"
+1
30 mins

But, on the other hand, it turned out that the concept of "happy life" included things I have given

But, on the other hand, it turned out that the concept of "happy life" included things I have given up - the pleasure of plentiful delicious food and good wine, a comfortable house to live in, a successful career, sharing time with ladies - all those things bringing delights.
Peer comment(s):

agree Irina Chamritski
2 hrs
Something went wrong...
1 hr

On the other hand, however, it transpired...

On the other hand, however, it transpired that the concept of "happy life" also comprised what was known as "human weaknesses", all of which I had given up, namely, enjoying plentiful good food and wine, comfortable housing, career successes, relationships with women, in other words, all those sensual pleasures.
Something went wrong...
4 hrs

The notion of “a happy life” also includes so called “human weaknesses” namely: ... , which I renou

By the way, the phrase “to live a happy life” is often used in academic circles, particularly when Aristotle’s Ethics is discussed
Therefore, it is quite appropriate in philosophizing of a writer on the subject.
Something went wrong...
5 hrs

... the pleasures of plentiful tasty food and good wine,... [see below]

You wanted the last part of the second sentence, I believe:

... had renounced: the pleasures of plentiful tasty food and good wine, a comfortable place to live, a successful career, the company of women - just every pleasure imaginable.

I wouldn't use "you want to..." because it changes the personal sense of his narration.

For the first part of that sentence, I think what you have is OK, except add an article: "a happy life." And maybe "those things", rather than "the things".

In the two sentences together, it would be quite nice to get rid of "on the one hand ... on the other hand", which often makes English translations of "с одной стороны ... с другой" sound cluttered. Maybe something like this: " The point is, that the way I had approached things was to try and suppress... As it turned out, however, the concept of 'a happy life'...
Something went wrong...
16 hrs

sm. nizhe

An option - by the way I struggle with things like this all the time! Trying to re-arrange the English syntax where meaning is conveyed by proximity rather than cases can be a real bear!

OK, to business:

But on the other hand the concept of "a happy life" turned out to include things known as "human weaknesses," things I'd already renounced: enjoying an abundance of good food and wine, comfortable lodgings, career success, female companionship, or any sort of pleasure.

Or even:

But on the other hand the concept of "a happy life" turned out to include things I'd already renounced: such "human weaknesses" as enjoying an abundance of good food and wine, comfortable lodgings, career success, female companionship, or any sort of pleasure.

Udachi!
Something went wrong...
97 days

which I have refused as: wanting ..., wishing ..., ...ing..., ...ing.

Your problem is the connection, nouns should follow the nouns:"human weaknesses",wantings and wishings.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search