too tight

17:33 Apr 14, 2008
This question was closed without grading. Reason: Other

English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
English term or phrase: too tight
Superdude said the Supercar was “just a little too tight.”

During the first practice, Superhiddename said the car was “really tight in the middle.”

In an interview of a Nascar driver about his car and chances of winning.

I am not very familiar with such Nascar, racing or simply automobile lingo. Any suggestion of what this is about is welcomed.

Thank you all.
Lany Chabot-Laroche
Canada
Local time: 12:28


Summary of answers provided
3 +2un peu juste / un peu limite
Aude Sylvain
4 +1sous-vire
Matthieu Moroni
4manque de puissance
Catherine Nivard
3trop rigide
CMJ_Trans (X)
3trop étroite
Sophie Raimondo


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trop rigide


Explanation:
je crois qu'il parle plutôt de la suspension

pas assez souple

CMJ_Trans (X)
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 111
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
un peu juste / un peu limite


Explanation:
My understanding would be that we speak about the capacities or performances of the car from a technical viewpoint.
It is too tight: e.g. it is not powerfull, fast etc. enough to win the race.

Really tight in the middle: in the middle of the race/lap, its performances proved to be really poor.

"Un peu juste" can be used e.g. when a shirt is a bit too small, when grades are a bit too weak to pass an exam...
"Un peu limite" is almost spoken language (limite here stands for "*à la* limite"), Lany I do not know if this would fit in your text.

Aude Sylvain
France
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leonor Jardim (X)
58 mins
  -> merci, Leonor

agree  Proelec: C'est ce que je comprends également.
1 hr
  -> merci!
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
sous-vire


Explanation:
Désolé d'en remettre une couche.
CMJ est sur la bonne voie mais je propose un terme plus technique.

http://www.recherche-auto.com/lexique-automobile/sous-virage...
http://fr.wikipedia.org/wiki/Sous-virage



    Reference: http://sports.espn.go.com/rpm/news/story?series=2&page=nasca...
    Reference: http://wiki.answers.com/Q/When_a_car_is_said_to_be_tight_dur...
Matthieu Moroni
France
Local time: 18:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  FX Fraipont (X): Understeer, or 'tight'. If a car is too 'tight' for NASCAR drivers, it means that it's having trouble going round corners.http://www.skysports.com/story/0,19528,12992_3150825,00.html
2 hrs
  -> Merci FX
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
manque de puissance


Explanation:
Je me suis renseignée auprès de mon gendre qui est fan de courses automobiles et un mécanicien de haut niveau. D'après lui il s'agit une faiblesse de rendement du moteur au niveau des temps chronos intermédiaires lors des essais de préparation de course. Le moteur demande donc à être réglé en conséquence pour fournir de meilleurs résultats.

Catherine Nivard
France
Local time: 18:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trop étroite


Explanation:
était un peu trop étroite... Un chouïa trop étroite...

Je ne suis pas une experte, mais c'est comme ça que je traduirais "tight"

--------------------------------------------------
Note added at 2 days8 hrs (2008-04-17 02:20:42 GMT)
--------------------------------------------------

D'accord... C'est un terme spécifique

Sophie Raimondo
United States
Local time: 09:28
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search