Glossary entry

German term or phrase:

nach menschlichem Ermessen

English translation:

in all probability

Added to glossary by Rachel Taylor
May 30, 2008 14:48
16 yrs ago
1 viewer *
German term

nach menschlichem Ermessen

German to English Other Idioms / Maxims / Sayings text about the work of the Stephanos foundation in Malawi
Stéphanos verfügt über eine Anlage zum Bohren von Brunnen, so dass die Menschen frisches Wasser bekommen können. Dies beugt verschiedenen Krankheiten vor und erhöht nach menschlichem Ermessen die Lebenserwartung.
Change log

May 31, 2008 08:05: Marcus Malabad changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

May 31, 2008 13:05: Steffen Walter changed "Field (specific)" from "General / Conversation / Greetings / Letters" to "Idioms / Maxims / Sayings"

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

in all probability

would be more idiomatic
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
5 hrs
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
+1
4 mins

as far as anyone can judge

oder as far as humanly possible to tell
Peer comment(s):

agree Lingua.Franca : or "as far as one can judge"
27 mins
Thank you, Tamas!
Something went wrong...
23 mins

as per human estimation




According to human assessment or judgement.
Reference:

http://dict.cc

Peer comment(s):

neutral Kim Metzger : Sounds awfully stilted.
29 mins
Something went wrong...
+2
30 mins

accordingly

(although the original German text doesn't make much sense...)
Peer comment(s):

agree Rebecca Garber : apparently the diseases don't get a vote. :)
1 hr
Dankeschön, Rebecca!
agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 21 hrs
Dankeschön, Harald!
Something went wrong...
+1
36 mins

presumably / in all likelihood

My take
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
2 days 13 hrs
Danke schön, Harald.
Something went wrong...
8 hrs

measurably

In the context of "increases life expectancy," nach menschlichem Ermessen, though it might otherwise be translated as some have here suggested, sounds most natural in English if translated "measurably," hence "measurably increases life expectancy."
Peer comment(s):

neutral BrigitteHilgner : Sorry, this is not the meaning of "nach menschlichem Ermessen".
2 days 6 hrs
Something went wrong...
+1
19 hrs

is likely to

Another option
Peer comment(s):

agree Harald Moelzer (medical-translator)
1 day 18 hrs
Danke
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search