Glossary entry

English term or phrase:

If locks in up to 10 times more moisture.

French translation:

il hydrate jusqu'à dix fois plus

Added to glossary by Geraldine Oudin
Jul 27, 2008 21:36
15 yrs ago
1 viewer *
English term

If locks in up to 10 times more moisture.

English to French Marketing Cosmetics, Beauty Baby oil
For babysoft and glowing skin, step out of the shower and apply on wet skin and pad dry. "If locks in up to 10 times more moisture." Je ne vois vraiment pas ce qu'ils veulent dire ici? Quelqu'un peut-il m'éclairer, svp? Merci! :-)
Change log

Aug 1, 2008 15:31: Geraldine Oudin Created KOG entry

Discussion

FX Fraipont (X) Jul 28, 2008:
Honnêtement, c'est de "l'advertising newspeak" ... comme si l'hydratation consistait à piéger les gouttes d'eau qui sont sur la peau au sortir de la douche... Mais traduire "crème hydratante" détruit le "selling point", qui est spécieux de toutes façons.
EmmanuelleAnne (asker) Jul 27, 2008:
Heu? Désolée mais je ne vois toujours pas le sens de cette phrase malgré votre aide, si précieuse. :-)

Proposed translations

+4
4 hrs
Selected

il procure jusqu'à dix fois plus d'hydratation

It would really help to know what kind of product we're talking about...but let's say we're talking about something like the following link.
Peer comment(s):

agree Aude Sylvain
5 hrs
agree Robintech
5 hrs
agree Marie Burel (X)
7 hrs
agree NancyLynn : the Asker did indicate that the product is baby oil
8 hrs
neutral Lionel_M (X) : Pardon, mais "procurer 10 fois d'hydratation" n'a pas de sens ! L'hydratation n'ai pas une valeur mesurable. "Il hydrate 10 fois plus" est plus pertient (language variant) oui !!
8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci! :-)"
+1
58 mins

retient l'hydration dix fois plus

La phrase pourrait être tournée différemment mais c'est le sens que j'y vois.

Le premier mot de la phrase en anglais "If" est une erreur de typo. Il faudrait lire "It".
Peer comment(s):

agree NancyLynn : snap! eh oui, c'est ce qu'ils veulent dire, les génies du marketing !
23 mins
Something went wrong...
+1
5 mins

It locks in...

maybe it's OCR? A typo, anyway

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-07-27 21:42:41 GMT)
--------------------------------------------------

It locks in up to 10x more moisture than using nothing at all, I imagine...

--------------------------------------------------
Note added at 58 mins (2008-07-27 22:35:46 GMT)
--------------------------------------------------

D'accord, 10 fois plus hydratant, hm, hydrate 10 fois plus, voilà le sens de la phrase, pour la trad idiomatique, hm... je suis là pour éclairer votre lanterne, mais l'expression que vous allez utiliser, là... ;-)
Peer comment(s):

agree Marie Burel (X) : it makes sense
3 mins
neutral Lionel_M (X) : That would be the french translation ?
4 mins
Something went wrong...
2 hrs

ça absorbe 10x plus l' humidité

Je ne parlerais pas là d' hydratation.
sortes de couches jetables à l’essai - Mieux consommer - Bancs d ... Sensation d'humidité accrue : la couche absorbe très mal le liquide. Ma main est mouillée quand on la passe à l'intérieur, même après ¼ tasse d'eau. ...
www.mamanpourlavie.com/mieux-consommer/bancs-essai/554-5-so... - 55k - En cache - Pages similaires

Couche jetable : la couche jetable toujours plus performante pour ... Le matelas absorbant de la couche bébé pour l'absorption ... Il transfère l’urine vers le matelas absorbant tout en limitant l'humidité au contact des ...
www.couche-bebe.org/composants-couche-bebe/evolution-confor... - 18k - En cache - Pages similaires

[PDF] Nouvelles collections La solution propreté optimale pour
Something went wrong...
3 hrs

Il emprisonne 10 fois plus l'humidité ( si vous le faites au sortir de la douche )

Ma compréhension.
Something went wrong...
14 hrs

renferme jusqu'à dix fois plus d'eau

Another idea for you...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search