Glossary entry

English term or phrase:

non-abutment teeth

German translation:

(Zähne ohne Abutment)

Added to glossary by Antje Ruppert
Aug 6, 2008 15:08
15 yrs ago
English term

non-abutment teeth

English to German Medical Medical: Dentistry Aformung
Abutment teeth = Stützzähne, was aber ist der korrekte dt. Begriff für non-abutment teeth? Nicht-Stützzahn bringt keine Treffer.
Kann mir jemand helfen?

Danke im Voraus,

Antje
Proposed translations (German)
3 +1 (Zähne ohne Abutment)
4 Brückenzahn

Proposed translations

+1
8 mins
Selected

(Zähne ohne Abutment)

Es geht um eine Abformung, dabei sind offenbar Zähne mit dabei bzw. besser: Stellen, die nach Implantat-Insertion auch ein Abutment (Pfosten, Sekundärteil) erhalten haben (wurden die dann auch schon mit eine Krone o.ä. prothetisch versorgt, oder hatten die nur eine Abformkappe erhalten?), daneben aber auch solche Zähne, die kein Abutment haben.

Für mich - ich weiß nicht, was die anden Profis hierzu sagen - sind es dann andere, natürliche Zähne oder solche, die konventionell (ohne Implantat) versorgt wurden. Denn wenn ein Implantat, dann auch ein Abutment - IMO.

Einen Übersetzungsvorschlag würde ich gern nachliefern, wenn ich mal den gesamten Satz (oder noch einen Satz davor und dahinter) lesen könnte.

:-)

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2008-08-06 15:49:42 GMT)
--------------------------------------------------

Hier z.B. ein Artikel, bei dem der Ausdruck "non-abutment" in dem Sinne gebraucht wird, wie ich ihn meine:
hrcak.srce.hr/file/6142

Und sehr häufig findet man ihn im Zusammenhang mit "partial dentures". Wäre jetzt nur die Frage: Um welche Art von Versorgung geht es in deinem Fall?
Es ist wie immer: Ohne Kontext keine richtige Übersetzung .... ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2008-08-06 15:52:22 GMT)
--------------------------------------------------

Oder: Es hat gar nichts mit Implantologie zu tun? - dann allerdings kannst du meinen Beitrag natürlich vergessen.
Peer comment(s):

agree Dr. Georg Schweigart : denke ich auch: "(alle anderen) Zähne, die nicht Stützzähne sind"; obwohl es "Nicht-Stützzähne" als Begriff nicht gibt, würde ich das hier so übersetzen (weil kürzer)
16 hrs
Danke, Georg. Aber, s. oben: So ganz klar ist mir das noch nicht, v.a., welche Art von Versorgung?
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke für die Hilfe. Ich habe mich auch für diese Schreibweise entschieden. Antje"
18 mins

Brückenzahn

Ein Pfeilerzahn muß beschliffen werden, sodann sitzt der Brückenzahn frei an den überkronten Zähnen;
http://www.plastische-chirurgie-center.de/artikel/zaehne/chi...
Zahn trägt Brückenzahn, also Wurzelbehandlung wäre schwierig;
http://www.med1.de/Forum/Zahnmedizin/78282/;
Es gibt Einzelzahn-Implantate, 2-Zahn-Implantat mit Brücke als Prothesenbasis, d.h bei einer Zahnlücke mt 3 fehlenden Zähnen werden aussen Implantate gesetzt und der mittlere Zahn ist ein Brückenzahn, der an den Implantaten befestigt ist;
http://dentallexikon.dr-dental24.com/implantologie/;
Example sentence:

Ein Brückenzahn hat sich aufgelöst. Nun brauche ich Ersatz;

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search