Sep 27, 2008 21:25
15 yrs ago
4 viewers *
English term

Offsetting forward exchange contracts

English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
¿Como traduciriais este sintagma en este contexto: "The Company enters into hedges of its foreign currency exposures on foreign currency denominated long-term debt by entering into offsetting forward exchange contracts, when it is deemed appropriate."

Mi propuesta es: "La Sociedad establece las coberturas de sus exposiciones en divisas extranjeras en deuda a largo plazo denominada en la divisa extranjera celebrando operaciones de compensación de pérdidas en el cambio, cuando se considera oportuno."

¿Faltaria "a plazo"?

Muchas gracias.

P.D: Perdon por las tildes, no me deja ponerlas.

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

operaciones de compensación a plazo

Falta a plazo y no son para compensar pérdidas, sino para compensar fluctuaciones. No hace falta poner ¨divisas extranjeras¨, alcanza con ¨divisas¨.

Espero que te sirva,

Andrés




--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-09-27 22:18:34 GMT)
--------------------------------------------------

Las operaciones son de cambio de divisas, por lo tanto ya está explícito en la oración...
Note from asker:
Muchas gracias, pero tengo una ultima duda. ¿Se deberia incluir "en el cambio" en la traduccion?
Peer comment(s):

agree Bárbara Oliver : http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
33 mins
agree Egmont
11 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
2 hrs

mediante la concertación de operaciones con divisas a plazo

en reemplazo de "celebrando operaciones de compensación de pérdidas en el cambio"
al haber dicho que es un hedge, no parece ser necesario repetir offsetting/compensación
Something went wrong...
+1
3 hrs

compensación de contratos de divisas a plazo / a futuro / adelantados

suerte.
Peer comment(s):

agree Maru Villanueva
21 hrs
Gracias, Maru.
Something went wrong...
+1
14 hrs

mediante forwards sobre divisas /contratos de divisas a plazo

La frase significa que la empresa toma posiciones en forwards sobre divisas para cubrir su riesgo cambiario. "Offsetting" se refiere a que estas posiciones en forwards (o contratos a plazo) cubren exactamente la exposición cambiaria que suponen sus posiciones en deuda, compensando o cancelando este riesgo.

En mi opinión, este "offsetting" se sobreentiende y la frase puede expresarse sencillamente como:

"La Sociedad cubre el riesgo cambiario de sus tenencias de deuda a largo plazo denominada en divisa extranjera tomando posiciones en forwards sobre divisas cuando lo considera oportuno."

o algo por el estilo. En lugar de "forwards sobre divisas", puedes decir "contratos de divisas a plazo".

Un saludo
Peer comment(s):

agree Homero Muñoz : De acuerdo
7 hrs
Gracias Homero, saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search