Oct 22, 2008 07:57
15 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

DOCE

Spanish to Polish Law/Patents Law (general)
La máquina Cortadora-Rebobinadora automática modelo XXX está incluida dentro de la definición de máquina realizada por el DOCE y por la DIRECTIVA 98/37/CE

Discussion

Kasia Platkowska Oct 22, 2008:
Po prostu autor źle to sformułował i już.
Kasia Platkowska Oct 22, 2008:
"realizada" może się w tym kontekście odnosić do "definicji", chociaż "realizar una definición" po hiszpańsku nie brzmi zbyt prawidłowo. Chodzi o to, że ta maszyna została wykonana zgodnie z treścią przepisów dyrektywy i DOCE.

Proposed translations

10 mins
Selected

Dziennik Urzędowy Wspólnoty Europejskiej

Czyli Diario Oficial de la Comunidad Europea.

--------------------------------------------------
Note added at   23 min (2008-10-22 08:21:09 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Jednak optuję za Wspólnotą Europejską, bo kiedyś używano nazwy DOCE, obecnie DOUE, patrz np.: http://www.cde.ua.es/cde/doce.htm

"Realizada por el DOCE" - zawarta w Dzienniku...
Note from asker:
"realizada por el DOCE"?
w sumie racja, tylko gramatyka mnie zmyliła, jakaś taka nieprawdopodobna
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
12 mins

Dziennik Urzędowy Unii Europejskiej

Diario Oficial de la Comunidad Europea (DOCE);

Note from asker:
"realizada por el DOCE"?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search