Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Scheidungsverbund
Portuguese translation:
processo de divórcio com os correspondentes acordos anexados
Added to glossary by
ahartje
Nov 7, 2008 13:08
15 yrs ago
4 viewers *
German term
Scheidungsverbund
German to Portuguese
Other
Law (general)
Das Versorgungsausgleichsverfahren wird gemäs § 628 ZPO vom Scheidungsverbund abgetrennt.
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Nov 10, 2008 21:31: ahartje changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/92813">Claudia Fenker's</a> old entry - "Scheidungsverbund"" to ""processo de divórcio com os correspondentes acordos anexados ""
Proposed translations
5 hrs
Selected
processo de divórcio com os correspondentes acordos anexados
P.ex., conforme:
http://www.portaldocidadao.pt/PORTAL/entidades/MJ/MJU/pt/SER...
http://www.portaldocidadao.pt/PORTAL/entidades/MJ/MJU/pt/SER...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigada Anke."
+2
14 mins
processo de divorcio
Hier ist einfach der Scheidungprozeß gemeint.
Normalerweise muß mit einem Scheidungsurteil alles geregelt sein, in manchen Fällen, wie z.B. Berechnung des Versorgungsausgleichs, der sehr kompliziert sein kann, kann das Gericht trotzdem die Scheidung schon aussprechen unter Berufung auf § 628 ZPO. (Siehe Link, da steht das nochmal genauer erklärt)
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2008-11-07 13:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
Auf "divórcio" kommt natürlich ein Akzent....
Normalerweise muß mit einem Scheidungsurteil alles geregelt sein, in manchen Fällen, wie z.B. Berechnung des Versorgungsausgleichs, der sehr kompliziert sein kann, kann das Gericht trotzdem die Scheidung schon aussprechen unter Berufung auf § 628 ZPO. (Siehe Link, da steht das nochmal genauer erklärt)
--------------------------------------------------
Note added at 17 Min. (2008-11-07 13:26:11 GMT)
--------------------------------------------------
Auf "divórcio" kommt natürlich ein Akzent....
Reference:
Peer comment(s):
agree |
alemcar
: OK
40 mins
|
Muito obrigado!
|
|
agree |
Sonia Heidemann
6 hrs
|
Danke Sonia!
|
26 mins
processo unificado de divórcio com causas acessórias
Scheidungsverbund não existe nos sistemas jurídicos português e brasileiro, mas ambos conhecem o conceito de "causas acessórias" (Folgesachen) que sempre ocorrem no Scheidungsverbund combinadas com o processo de divórcio. Causas acessórias podem envolver elementos como compensação de direitos previdenciários adquiridos (Versorgungsausgleich), dever de prestar pensão alimentícia ao cônjuge (Unterhaltspflicht), pátrio poder sobre os filhos do casal (elterliche Gewalt) etc.
Veja uma boa explicação sobre Scheidungsverbund em alemão aqui:
http://www.rechtslexikon-online.de/Scheidungsverbund.html
http://www.rechtsanwalt-news.de/familienrecht/scheidungsverb...
Atenção: o processo de divórcio não é automaticamente um Scheidungsverbund. Veja só:
http://articles.gourt.com/de/Scheidung
Boa sorte!
Veja uma boa explicação sobre Scheidungsverbund em alemão aqui:
http://www.rechtslexikon-online.de/Scheidungsverbund.html
http://www.rechtsanwalt-news.de/familienrecht/scheidungsverb...
Atenção: o processo de divórcio não é automaticamente um Scheidungsverbund. Veja só:
http://articles.gourt.com/de/Scheidung
Boa sorte!
Peer comment(s):
neutral |
Ursula Dias
: Deine Übersetzung ist bestimmt die "korrektere", hier aber für die Übersetzung des ganzen Satzes ganz einfach zu lang.
29 mins
|
1 day 7 hrs
Resolução vinculada ao divórcio
Espécie do gênero Entscheidungsverbund, Scheidungsverbund é resolução múltiple sobre cada uma das consequencias do divórcio, como a pretensão dos filhos a uma quota alimenticia, idem a uma pensão alimenticia para o cônjuge após a separação, a guarda dos filhos por um ou ambos os pais, etc. Sempre matéria consequente (Folgesache) ao divórcio ou "Scheidungssachen" ou "Ehesachen". (Rechtswörterbuch zum Zivilprozessrecht- Fernandez-et alii 2002).
Something went wrong...