Glossary entry

English term or phrase:

blisterpack or co-packaging of pharmaceutical products

French translation:

produits pharmaceutiques coemballés ou sous blister unique

Added to glossary by Drmanu49
Jan 6, 2009 16:19
15 yrs ago
1 viewer *
English term

blisterpack or co-packaging of pharmaceutical products

English to French Medical Medical: Pharmaceuticals drugs/pills
I do not have a context but a wrong translation into French of what is meant to be 2 different drugs packed together.
Change log

Jan 6, 2009 16:32: Martine Perriau changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Jan 17, 2009 01:12: Drmanu49 Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Stéphanie Soudais, Hélène ALEXIS, Martine Perriau

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Joco Jan 6, 2009:
Co-packaging À propos de co-packaging, voir l'URL http://www.olf.gouv.qc.ca/RESSOURCES/bibliotheque/dictionnai...

Proposed translations

25 mins
Selected

produits pharmaceutiques coemballés ou sous blister unique

La décision à cet égard dépendra largement de la nature des produits coemballés. Toutefois, de façon générale, il ne sera pas nécessaire d'enregistrer de ...
www.hc-sc.gc.ca/dhp-mps/prodpharma/activit/assoc/2006-03-27... - 26k -
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
4 mins

emballage pelliculaire

Voir Termium.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-01-06 16:26:09 GMT)
--------------------------------------------------

blistering packaging technique = technique de l'emballage pelliculaire

Elle peut être utilisée pour l'emballage individuel des produits aussi bien que pour le "co-packaging" ( plusieurs produits dans le même emballage ).
Peer comment(s):

neutral Benoit HUPIN (X) : on parlerait plutôt de plaquette thermoformée ou de blister en France, en tout cas pour ce qui est des produits pharmaceutiques
7 mins
Je vois pourtant régulièrement des produits pharmaceutiques emballés de cette façon.
neutral Joco : Termium parle plutôt d'emballage coque ou sous blister
5 hrs
Regardez "blistering packaging technique" dans termium : technique de l'emballage pelliculaire ...
Something went wrong...
9 mins

co-packaging

Il semblerait que le terme consacré soit co-packaging
De nombreux exemples sur Google dont celui-ci extrait du site de Merck : Les trois laboratoires ont prévu de déposer une demande d’approbation pour cette association fixe de trois médicaments. Ils étudient également la possibilité d’un co-packaging des trois médicaments avant la mise à disposition éventuelle de l’association fixe.




--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2009-01-06 16:29:53 GMT)
--------------------------------------------------

et plaquette thermoformée pour blister pack
Peer comment(s):

neutral Lionel_M (X) : Ce n'est pas trop "synthétique" Benoit ?
10 mins
certes
Something went wrong...
12 mins

médicaments emballés/conditionnés sous blister ou co-blister

se dit aussi
Something went wrong...
13 mins

produits pharmaceutiques (emballés) sous matière plastique thermoformée

Dictionnaire Gladstone des sciences médicales et paramédicales
Something went wrong...
17 mins

emballage sous blister de produits pharmaceutiques

Machines d'emballage sous blisters pour l'industrie pharmaceutique ...Blipack. www.blipack.com.ar. Produits. Produit sélectionné. Machine d'emballage sous blister pour l'industrie pharmaceutique Blipack. 50 cycles par minute. ...
www.directindustry.fr/prod/.../machine-d-emballage-sous-bli... - 36k - En cache - Pages similaires

Machines d'emballage sous blisters - ZEMAT-TECHNOLOGY-GROUP ...Machines d'emballage sous blisters - ZEMAT-TECHNOLOGY-GROUP - Machine d' emballage diverse - Trouver tous les fabricants sur DirectIndustry | industrie ...
www.directindustry.fr/prod/zemat-technology-group/machine-d... - 59k - En cache - Pages similaires
Machines d'emballage sous blisters - ROBERT-BOSCH ...Machines d'emballage sous blisters - ROBERT-BOSCH-VERPACKUNGSTECHNIK - Machine d 'emballage diverse - Trouver tous les fabricants sur DirectIndustry ...
www.directindustry.fr/prod/robert-bosch-verpackungstechnik/... - 63k - En cache - Pages similaires
Autres résultats, domaine www.directindustry.fr »
Emballages blisters par Malip:Spécialiste de l'emballage plastique, Malip vous offre son savoir faire en matière de produits thermoformés : blisters, supports, présentoirs...
www.malip.com/produits-blisters.asp - 9k - En cache - Pages similaires
emballage blister : les fournisseurs, fabricants, grossistes et ...emballage blister : les résultats de votre recherche sur EDGb2b. Trouvez des fournisseurs, fabricants, grossistes ou distributeurs : emballage blister.
www.edgb2b.com/emballage_blister-mt.html - 123k - En cache - Pages similaires

"Co-packaging ou co-packing" n'est pas traduit en FR. En fait il s'agit d'un technique d'emballage pour divers produits sous la mème forme...
Dans ce context...je l'éliminerais de la trad ou le mettrais entre parenthèses
Something went wrong...
+2
41 mins

Produits pharmaceutiques coemballes ou en plaquettes thermoformees

When translating for EMEA filing, one cannot leave "blister" as a form of pharmaceutical packaging. Plaquette thermoformee is the correct expression to use.

Don't forget to add the accent.
Peer comment(s):

agree Joco : À défaut de contexte, il faut respecter le « or ».
1 hr
Merci
agree GILLES MEUNIER
11 hrs
Thank you
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search