Feb 26, 2009 20:24
15 yrs ago
Russian term

за крепкого коня

Russian to English Art/Literary History Soviet text
Here's the context, which is the heading and subheading of a news article.

За крепкого колхозного коня
Только регистрируют падеж

The article goes on to detail the general livestock disasters facing the kolkhoz.

What does за крепкого коня mean? And I am also confused about the subheading.
The full article can be found here, about 2/3rds down the page:

http://www.oldgazette.ru/kpravda/21041932/text1.html

Discussion

Alexandra Taggart Feb 26, 2009:
"крепкий"=healhy looking You can say the same word about a man.
Alexandra Taggart Feb 26, 2009:
"конь" - is a male horse It is very unusual to call a mare "конь". "Sturdy" is about "hardweariness" of the horse wheт in the sentence "крепкий" - is about looks.
viazov Feb 26, 2009:
"Sturdy Kolkhoz horse..." [headline] "Sturdy kolkhoz horse only gets counted as part of mass die-off."
Article in early Soviet style criticizing "wreckers" (here kulaks and beys) who are killing off perfectly good livestock, which get perfunctorily reckoned by veterinarians as part of mass "padezh". Thus even a good strong horse just figures as a sad statistic...

Vitaly Kisin Feb 26, 2009:
падёж Речь не о грамматическом понятии ПАДЕЖ, а об издыхании скота, лошадей в частности: ПАДЁЖ, от "падать". Т.е. скот не кормили или забивали на мясо, а списывали по графе "падёж". Ударение на втором слоге в обоих случаях, но е и ё
DTSM Feb 26, 2009:
Рашн традишн Нет, Jack, мы, русские, обычно не пьем за здоровье лошадей. Пьем за здоровье друг друга. Может я и выпил бы за лошадь, но тогда пил бы скорее "за доброго/крепкого коня")
Tetyana Dytyna Feb 26, 2009:
tranditional soviet slogan to me, it sounds more like a slogan used all over the soviet press, like "за крепкую советскую семью", "за металлургическую промышленность". because soviet people aways had to fight for something
Jack Doughty Feb 26, 2009:
From a traditional toast? But why падеж? Found this
#
www.proz.com/?toggle_offtopic_view=n - Similar pages -
#
Блоги@Mail.Ru: Юра К.
- [ Translate this page ]
Только соревноваться "кто быстрее" на таком звере сложно, сильно гремят при ударах. Так выпьем же за крепкого коня между ног! ...
blogs.mail.ru/mail/kosoturov/.../%CF%EE%E7%E4%F0%E0%E2%EB%FF%FE%20%F1%20...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

for a sturdy collective-farm horse

...except that they keep reporting lifestock fatality

that's how I read it...
Peer comment(s):

agree Oxana Snyder
11 mins
thanx, Oxana.
agree Eric Candle : strong horse
1 hr
Thanks Eric. But you know, my horse(a selle Francais)is very strong but not at all sturdy. The only strong AND sturdy hotblood is an Arab.Even some warmbloods are not sturdy.Farm horse is most likely to be a coldblood.they're sturdy and strong.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "спасибо!"
23 mins

a stallion with a strong stocky body

The sentence makes my brows rise: "A strong stocky horse could be registered as one that has dropped dead (from desease or malnutrition)

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2009-02-26 20:53:32 GMT)
--------------------------------------------------

I see now when I read the article. Anti-Soviet bullsweet.
Something went wrong...
17 mins

about strong horses

за - имеется ввиду о (чем-либо)
вместо strong можно использовать другой синоним
падеж - mortality

--------------------------------------------------
Note added at 18 мин (2009-02-26 20:42:15 GMT)
--------------------------------------------------

падеж - ударение на второй слог


--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2009-02-26 20:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

healthy/sound даже, пожалуй, лучше

--------------------------------------------------
Note added at 44 мин (2009-02-26 21:09:11 GMT)
--------------------------------------------------

Объяснил))) В смысле, пад[йо]ж
Something went wrong...
1 hr

More sturdy horses for collective farms

more likely as a heading
Something went wrong...
1 hr

Hale collective-farm horse now!

It's a kind of slogan, like, you know, Coppola's movie 'Apocalypse Now!' Даешь крепкого коня!
Something went wrong...
21 mins

...to ensure the availability and fitness of work horses

Речь в тексте на ссылке идет о недостаточности мер, принятых по обеспечению наличия работоспособных лошадей для работ в сельском хозяйстве.

--------------------------------------------------
Note added at 40 мин (2009-02-26 21:04:14 GMT)
--------------------------------------------------

Почитайте оригинал!

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2009-02-26 22:16:38 GMT)
--------------------------------------------------

или "...ensure that sturdy kolkhoz horses are available"
Something went wrong...
1 day 5 hrs

healthy collective farm workhorses reported as downers

I think you've received adequate explanations, but no suggestions that conform to English usage.

падеж - That's a downer animal. It's sick. It can't walk. As in: "All downer cattle must be tested for BSE."

How you want to phrase the headline and the kicker depends on your overall style - whether you're closely following the Soviet-era polemics, or writing something that would pass in an English-language paper.

Example of the former: Sturdy Collective Farm Workhorses: The Record Shows Only Downers

The latter: Healthy Collective Farm Workhorses Reported as Downers
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search