Glossary entry

German term or phrase:

Bindemittel

English translation:

binder, binding agent

Added to glossary by Edith Kelly
Mar 4, 2009 15:30
15 yrs ago
3 viewers *
German term

Bindemittel

Non-PRO German to English Tech/Engineering Food & Drink list of foodstuffs
This appears with a group of terms relating to wheat.
Proposed translations (English)
4 binder, binding agent
Change log

Mar 23, 2009 16:32: Edith Kelly Created KOG entry

Apr 4, 2009 12:12: Steffen Walter changed "Term asked" from "Bindenwithtel" to "Bindemittel" , "Field" from "Other" to "Tech/Engineering"

Jun 10, 2009 12:53: Harald Moelzer (medical-translator) changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): writeaway, Edith Kelly, Harald Moelzer (medical-translator)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Sandra Mehnert (X) Mar 4, 2009:
I agree with Anja and Jutta. This might be "Bindemittel".
Jutta Wappel Mar 4, 2009:
I was just about to suggest the same as Anja: it could well be "Bindemittel"
Anja Neudert Mar 4, 2009:
Has this text gone through OCR? Looks like it should be "Bindemittel".

Proposed translations

2 hrs
German term (edited): Bindenwithtel
Selected

binder, binding agent

should be "Bindemittel"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2009-03-04 18:30:05 GMT)
--------------------------------------------------

And I vote for non-Pro... as the answer had been suggested above, just to finalise.
Note from asker:
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search