Glossary entry

Spanish term or phrase:

supuestos establecidos

English translation:

in those cases laid down in the regulations

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Apr 5, 2009 22:52
15 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

supuestos establecidos

Spanish to English Medical Medical (general) Patient Rights
Part of a list of Patients' Rights, as established by law, to be carried out by the Castilla y León Health Care System.

"A disponer de habitación individual en los **supuestos establecidos**"

I'm at such a loss with this-I'm not sure if it might even be a legal rather than a medical issue.

Mil Gracias,

femme
Change log

Apr 6, 2009 10:07: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Apr 6, 2009 10:08: Barbara Cochran, MFA changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/123909">Barbara Cochran, MFA's</a> old entry - "supuestos establecidos"" to ""in those cases laid down in the regulations""

Discussion

Henry Hinds Apr 6, 2009:
What you are asking actually is a legal term. I see it often in legal texts.
patricia scott Apr 5, 2009:
Sorry - some hospitals in Madrid, for instance, have only a few private rooms, these would be allotted to patients who fit the conditions established either by hospital, health authorities,etc.
Hope this helps and doesn't confuse you even further!
patricia scott Apr 5, 2009:
Hi, this means that in certain cases or "supuestos" (long-term illness, aids, patients subjected to special treatments, etc - each Autonomía, in fact each hospital has different "supuestos"), patients are entitled to a private room and don't share

Proposed translations

+2
6 mins
Selected

in those cases laid down in the regulations

.
Note from asker:
Thanks, patinba. I think you have the right idea, but my wording is going to be a bit different, based on others' input.
Peer comment(s):

agree JEAN HUTCHINGS : to have a room to themselves where this is deemed/stipulated (to be) necessary - this is how I would put it
7 hrs
Thanks, Jean!
agree Alejandro Alcaraz Sintes : Correct. "in current legislation" is implied in the context. Just another way of saying "subject to availability", in practice.
8 hrs
Thanks Alejandro!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias, de nuevo. "
5 mins

events take place

Have an individiual room available when (certain) events take place

Mike :)
Note from asker:
Thanks, Mike.
Something went wrong...
+1
24 mins

conditions established

A disponer de habitación individual en los supuestos establecidos = To have a private room under the conditions established

(that is, the conditions established for having a private room)

--------------------------------------------------
Note added at 24 minutos (2009-04-05 23:17:13 GMT)
--------------------------------------------------

That is, if you meet the eligibility criteria for a private room, then you are supposed to get one.
Note from asker:
Thanks, Henry.
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
8 hrs
Gracias, Muriel.
Something went wrong...
24 mins

within established budgets/estimates

Is there a remote chance that 'supuesto' is meant to mean 'presupuesto' in this context, suggesting that the allocation of single rooms would be covered within the figures (estimate/budget) that has been agreed?

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2009-04-05 23:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks, femme.

I think Patricia Scott's comprehensive answer tells us everything we need to know. I've put her comments down in my supplementary dictionary.
Note from asker:
Thanks, anyway, but I don't think it applies in this case, based on the general consensus. I always like to see creative thinking, though.
Something went wrong...
8 hrs

subject to availability

provided this is what the regulations say and provided you are ready not to stick to the original wordking
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search