Aug 11, 2009 07:57
14 yrs ago
2 viewers *
polaco term

zbycie akcji w spółce akcyjnej działającej w sektorze produkcyjnym NA RZECZ

polaco al español Jurídico/Patentes Derecho: (general)
chodzi mi o słowo "na rzecz" np inwestora Hiszpańskiego jak w tekście oryginalnym. Czy mogę to przetłumaczyć następująco:
Enajenar las acciones de la sociedad anónima del sector productivo al inversor espanol?

Proposed translations

2 minutos

a favor de

propozycja
Something went wrong...
4 minutos

Cesión de acciones de una sociedad anonima del sector de producción en beneficio de

Potwierdziłam u nativa :)
Note from asker:
Dziękuję stokrotnie, "na rzecz" i "wobec" spędza mi zawsze sen z powiek ;)
Pozwól jednak, że zapytam czemu użyłaś sformułowania "cesión" a nie "enajenar" ?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search