Glossary entry

French term or phrase:

repas canadien

English translation:

potluck meal

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-11-15 00:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 11, 2009 23:52
14 yrs ago
French term

repas canadien

Non-PRO French to English Art/Literary General / Conversation / Greetings / Letters
un repas où chacun apporte quelque chose à partager

Discussion

Travelin Ann Nov 12, 2009:
In the southern US, especially for church gatherings, it is a "covered dish supper." I had not thought of that in MANY years!
Melissa McMahon Nov 12, 2009:
@ Bourth Completely agree "bring a plate" is antipodes-specific - and also with your analysis of the subliminal meaning (though in Oz it would be VB) - just noted it for posterity :)
Bourth (X) Nov 12, 2009:
@Melissa I suspect "bring a plate" will go way over the heads of anyone outside DownUnder. My mother was mystified by the expression when we arrived in Wairoa in 1957! "Ladies, a plate please" (subliminally meaning "Blokes, a crate of DB at the very least").
Travelin Ann Nov 12, 2009:
Sorry if I confused you 1045 My post is:
Refererences I found seem to be mostly Swiss. I'm curious what this is called in the UK or other English-speaking countries.
Jean-Claude Gouin Nov 12, 2009:
"I found seem ..." ???
Travelin Ann Nov 12, 2009:
Refererences I found seem to be mostly Swiss. I'm curious what this is called in the UK or other English-speaking countries.

Proposed translations

+4
12 mins
Selected

potluck meal

US English usage - everyone invited brings a dish to pass.

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-11-12 00:06:20 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Potluck
Peer comment(s):

agree John Detre : also Canadian usage
6 mins
Thanks, John
neutral FrenchPhD : It's hardly ever called a "potluck meal" 32,000 google hits vs over a million for "pot luck" period.
3 hrs
You are, of course, entitled to your opinion. Please note asker is long gone.
agree Melissa McMahon : potluck is readily understood in OZ English, though the expression "bring-a-plate" ("it was a bring-a-plate meal/event") would be more local.
7 hrs
Thanks - interesting to hear of the OZ variation
agree Jocelyne S : As a Canadian, I had never heard of a "repas/buffet canadien" (indeed meaning a potluck) until I moved to France.
8 hrs
Thanks - found lots of Swiss references to it
agree Marc Rizkallah : As another Canadian, I'm excited to have just discovered "repas canadien" here as well (1849 days later - oh the joys of the internet)! In Canada I guess we'd say « repas-partage » (or just use the English informally "un pot-luck") :-)
1849 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, "US English usage - everyone invited brings a dish to pass." that's what I meant. "
7 mins

Canadian lunch

Please see:

Easily Distracted » Blog Archive » A good Canadian Lunch23 Oct 2004 ... Let's talk about my lunch today: a good, old fashioned Canadian lunch. A toasted sandwich using home-made bread containing the following: ...
www.stevenbrown.ca/blog/archives/24 - Cached - Similar
Barack Obama's Canadian Lunch Menu on Parliament Hill in Ottawa ...19 Feb 2009 ... US President Barack Obama is in Ottawa enjoying a brief visit with our Prime Minister Stephen Harper. While Barack Obama will only spend ...
www.forks.ca/barack-obamas-canadian-lunch-menu-on-parliamen... - Cached - Similar
90% True » Canadian Lunch23 Jul 2009 ... 4 Responses to “Canadian Lunch”. on 24 Jul 2009 at 5:33 am Larry Moran. It was good to meet you. Maybe we can do it again before the summer ...
90percenttrue.com/2009/07/canadian-lunch/ - Cached
The Idee Blog » Lunch 2.0What's Lunch 2.0 you ask? Check the official Canadian Lunch 2.0 website to find out. We look forward to see everyone at the Wishingline offices May 30th! ...
blog.ideeinc.com/category/lunch-20/ - Cached - Similar
Peer comment(s):

neutral Travelin Ann : Sorry, Margaret, but your references don't seem to match the context of "everyone brings a dish to share"
17 mins
Something went wrong...
21 mins

pot luck

:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-12 03:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

It is usually called simply "a pot luck" as a noun.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2009-11-12 03:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wiktionary.org/wiki/pot-luck

Peer comment(s):

neutral Frenchy2 : how is this different from the answer 10 minutes earlier?//then your system is EXTREMELY slow - potluck meal was there LONG before yo posted
2 hrs
we posted at the same time. The time difference is only apparent. When I wrote mine the other was not there yet.
Something went wrong...

Reference comments

3 hrs
Reference:

WHAT NEEDS TO BE TRANSLATED?

What needs to be translated? "Repas canadien"? OR "Un repas où chacun apporte quelque chose à partager"? If it's the latter,
it's a "pot luck" or, as Travelin Ann wrote, a "pot luck meal".
If it's the former, I can't help you. When someone says "un repas canadien" or "un repas québécois", it is understood that we will have "des cretons, de la tourtière, du ragoût de pattes de cochon, etc" but nobody is asked to bring anything. Good luck ...
Peer comments on this reference comment:

neutral Travelin Ann : 1045 - suggest you chill - asker was a "guest" who has since departed the scene
3 mins
neutral John Detre : I've never seen "repas canadien" used to mean a potluck either but if you google "repas canadien" you will see that it is in fact used in the sense Asker has specified in some parts.
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search