Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
no slip grips
French translation:
zones antidérapantes pour une meilleure prise en main
Added to glossary by
Carolingua
Dec 2, 2009 19:44
14 yrs ago
English term
no slip grips
English to French
Marketing
Medical: Instruments
survey about glucometers
This is from a survey about glucometers (devices used by diabetics to measure their blood glucose).
The question asks respondents to pick the most important features out of a list which includes:
Small size
Large display
New (contemporary) style
5 second test time
Backlit display
No slip grips
among other things.
It's for French for CANADA.
I considered many translations, but none seem an exact match:
surfaces antiglisse (implies that the entire surface is no-glip--which isn't the case. It would just be the parts on the side where you hold the glucometer).
poignées antiglisse (which implies that the device has knobs, and it does not)
grips antidérapant (which I think would be fine for France but I'm not sure about Canada)
prise en main antiglisse (but I was worried that "prise en main" also had a different meaning, i.e. "actions par lesquelles ont apprend à employer un outil" ).
Does anyone have any insights on what the correct translation would be for Canada? Thanks in advance!
The question asks respondents to pick the most important features out of a list which includes:
Small size
Large display
New (contemporary) style
5 second test time
Backlit display
No slip grips
among other things.
It's for French for CANADA.
I considered many translations, but none seem an exact match:
surfaces antiglisse (implies that the entire surface is no-glip--which isn't the case. It would just be the parts on the side where you hold the glucometer).
poignées antiglisse (which implies that the device has knobs, and it does not)
grips antidérapant (which I think would be fine for France but I'm not sure about Canada)
prise en main antiglisse (but I was worried that "prise en main" also had a different meaning, i.e. "actions par lesquelles ont apprend à employer un outil" ).
Does anyone have any insights on what the correct translation would be for Canada? Thanks in advance!
Proposed translations
(French)
3 +1 | bonne prise en main grâce au revêtement antidérapant | FX Fraipont (X) |
4 +1 | préhension facilitée par la surface antiglisse | Drmanu49 |
Proposed translations
+1
48 mins
Selected
bonne prise en main grâce au revêtement antidérapant
"Design ergonomique avec revêtement antidérapant. Le revêtement antidérapant assure toute la stabilité requise. Vous avez l'appareil bien en main. ..."
http://www.aluchel.ch/vente/laser-metres/
http://www.aluchel.ch/vente/laser-metres/
Peer comment(s):
agree |
:::::::::: (X)
9 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I ended up using "zones antidérapantes pour une meilleure prise en main", but this answer gave me the idea, so it's the one I suppose should get the credit. Thanks to all for your help!"
+1
3 mins
préhension facilitée par la surface antiglisse
GLUCOMETRE PARLANT, Pour qui: Pour une personne diabétique ayant un ...... facilite la préhension en stabilisant la clef et augmentant la surface de la ...
www.med.univ-rennes1.fr/sisrai/apprivoiser/tome1/apptome1.r...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-12-02 19:48:45 GMT)
--------------------------------------------------
Does not imply the whole device but where you hold it.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-12-03 08:16:31 GMT)
--------------------------------------------------
En français de France, antidérapant est plus réservé à la marche.
www.med.univ-rennes1.fr/sisrai/apprivoiser/tome1/apptome1.r...
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2009-12-02 19:48:45 GMT)
--------------------------------------------------
Does not imply the whole device but where you hold it.
--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2009-12-03 08:16:31 GMT)
--------------------------------------------------
En français de France, antidérapant est plus réservé à la marche.
Peer comment(s):
agree |
Lionel_M (X)
4 hrs
|
Thank you Lionel.
|
Discussion
Un peu de patience, un Canadien va se pointer .... (ou une Canadienne).