Dec 8, 2009 19:26
14 yrs ago
Italian term
Continuava a pensare che presto si sarebbe fermato...
Italian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Romanzo
il continuait à penser qu'il se serait bientot arreté (scusate non trovo il circonflesso)
OPPURE
Il continuait à penser qu'il s'arreterait une fois pour toutes.
In italiano
Continuava a pensare che presto si sarebbe fermato una volta per tutte
OPPURE
Il continuait à penser qu'il s'arreterait une fois pour toutes.
In italiano
Continuava a pensare che presto si sarebbe fermato una volta per tutte
Proposed translations
(French)
Proposed translations
13 mins
il continuait à penser qu'il se serait bientôt arrêté
"une fois pour toutes" ne convient pas ........ en tous cas pas avec le peu de contexte dont nous disposons
1 hr
il ne cessait de penser /il pensait toujours qu'il se serait prochainement arrêté à jamais
il pensait toujours qu'il se serait prochainement (/bientôt) arrêté à jamais
Continuava a pensare = non da tradurre letterale
va bene con "toujours " per dare l'idea.
una volta per tutte = à jamais (nel senso di "toujours" / "sempre")
http://www.frasi.net/dizionari/francese-italiano/default.asp...
oppure
il ne cessait de penser qu'il se serait prochainement (/bientôt) arrêté à jamais
Continuava a pensare = non da tradurre letterale
va bene con "toujours " per dare l'idea.
una volta per tutte = à jamais (nel senso di "toujours" / "sempre")
http://www.frasi.net/dizionari/francese-italiano/default.asp...
oppure
il ne cessait de penser qu'il se serait prochainement (/bientôt) arrêté à jamais
41 mins
il pensait toujours qu'il se serait bientôt arrêté
---
--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2009-12-08 20:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
"si sarebbe fermato una volta per tutte" - direi: "il se serait bel et bien arrêté".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-12-08 20:48:00 GMT)
--------------------------------------------------
Il pensait toujours que bientôt, il se serait bel et bien arrêté.
--------------------------------------------------
Note added at 43 min (2009-12-08 20:10:01 GMT)
--------------------------------------------------
"si sarebbe fermato una volta per tutte" - direi: "il se serait bel et bien arrêté".
--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2009-12-08 20:48:00 GMT)
--------------------------------------------------
Il pensait toujours que bientôt, il se serait bel et bien arrêté.
14 hrs
il continuait à penser qu'il allait s'arrêter une fois pour toutes
La tua seconda traduzione va bene, secondo me.
Something went wrong...