Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
beam hit
French translation:
coup de bélier
Added to glossary by
Sylvie Mathis
Feb 27, 2010 19:17
14 yrs ago
English term
beam hit
English to French
Tech/Engineering
Mechanics / Mech Engineering
Eléments de sécurité routière
Descriptif technique d'une notice de montage de bande d'absorption de choc (montée sur un railde sécurité) - ici description d'une collision et du rôle du rail, rapport au choc:
"A metal barrier (guardrail) with ends consisting of a “fan” or a vertical pipe acts like a beam hit at one end"
Je comprends cela comme étant "un coup de poutre" (ca oui) mais à l'image, dans les chateaux-forts des grosses poutres qui servaient à enfoncer la porte du chateau - je ne trouve plus le nom!
D'avance merci
"A metal barrier (guardrail) with ends consisting of a “fan” or a vertical pipe acts like a beam hit at one end"
Je comprends cela comme étant "un coup de poutre" (ca oui) mais à l'image, dans les chateaux-forts des grosses poutres qui servaient à enfoncer la porte du chateau - je ne trouve plus le nom!
D'avance merci
Proposed translations
(French)
3 +1 | coup de bélier | florence metzger |
4 | bélier | PierreND |
Proposed translations
+1
15 mins
Selected
coup de bélier
une suggestion...
Peer comment(s):
agree |
Beila Goldberg
: suggestion justifiée : une comparaison d'igénieur! http://www.techniques-ingenieur.fr/book/bm4176/coups-de-beli...
6 hrs
|
merci
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr
bélier
"coup de bélier" -> c'est un bruit dans les tuyaux. À mon avis ça ne correspond pas ici.
"acts like a beam hit" -> qui agit comme un bélier.
C'est un choc frontal sur la voiture, comme si un bélier avait frappé la voiture.
"acts like a beam hit" -> qui agit comme un bélier.
C'est un choc frontal sur la voiture, comme si un bélier avait frappé la voiture.
Discussion