Glossary entry

English term or phrase:

beam hit

French translation:

coup de bélier

Added to glossary by Sylvie Mathis
Feb 27, 2010 19:17
14 yrs ago
English term

beam hit

English to French Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Eléments de sécurité routière
Descriptif technique d'une notice de montage de bande d'absorption de choc (montée sur un railde sécurité) - ici description d'une collision et du rôle du rail, rapport au choc:

"A metal barrier (guardrail) with ends consisting of a “fan” or a vertical pipe acts like a beam hit at one end"

Je comprends cela comme étant "un coup de poutre" (ca oui) mais à l'image, dans les chateaux-forts des grosses poutres qui servaient à enfoncer la porte du chateau - je ne trouve plus le nom!
D'avance merci
Proposed translations (French)
3 +1 coup de bélier
4 bélier

Discussion

kashew Feb 28, 2010:
I think it should be read as "... like a beam that is hit at one end." and the French composed accordingly.

Proposed translations

+1
15 mins
Selected

coup de bélier

une suggestion...
Peer comment(s):

agree Beila Goldberg : suggestion justifiée : une comparaison d'igénieur! http://www.techniques-ingenieur.fr/book/bm4176/coups-de-beli...
6 hrs
merci
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

bélier

"coup de bélier" -> c'est un bruit dans les tuyaux. À mon avis ça ne correspond pas ici.
"acts like a beam hit" -> qui agit comme un bélier.

C'est un choc frontal sur la voiture, comme si un bélier avait frappé la voiture.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search