Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a full-blown customer
French translation:
un client à part entière
Added to glossary by
Nathalie Reis
Mar 22, 2010 11:01
14 yrs ago
English term
a full-blown customer
English to French
Bus/Financial
Management
XXX has been a full-blown YYY customer since May 2009.
Proposed translations
(French)
2 +5 | un client à part entière | ALIAS trad |
4 | un client inconditionnel | Beila Goldberg |
3 | client loyal / fidèle / convaincu | Arnold T. |
Proposed translations
+5
6 mins
Selected
un client à part entière
peu de contexte, pas évident...
"- How do I acquire customers/users AND how much does that cost?
- What conversion rate will I have from initial interaction to a full-blown customer/user"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-03-22 11:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
so sorry - source : http://www.venturegeek.com/wordpress/2006/11/29/your-product...
"- How do I acquire customers/users AND how much does that cost?
- What conversion rate will I have from initial interaction to a full-blown customer/user"
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2010-03-22 11:08:11 GMT)
--------------------------------------------------
so sorry - source : http://www.venturegeek.com/wordpress/2006/11/29/your-product...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci beaucoup!"
20 mins
client loyal / fidèle / convaincu
Suggestions.
1 hr
un client inconditionnel
...
Reference:
http://www.paperblog.fr/1082894/de-la-fidelite-relative-a-l-engagement-inconditionnel/
http://orum.uk.ts.fujitsu.com/forum/viewtopic.php?f=110&t=38072
Something went wrong...