Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
health state utilities
French translation:
utilités accordées aux états de santé
Added to glossary by
Veronique Parente
May 22, 2010 23:25
14 yrs ago
3 viewers *
English term
health state utilities
English to French
Medical
Medical (general)
En voici la définition : "Patient preferences for health can be assessed and expressed in quantitative terms known as health state utilities"
>> "Aspects de la santé publique" ou "Interventions en santé publique" ???
Ou suis-je complètement à côté de la plaque ?
Vos suggestions seront les bienvenues, merci d'avance
>> "Aspects de la santé publique" ou "Interventions en santé publique" ???
Ou suis-je complètement à côté de la plaque ?
Vos suggestions seront les bienvenues, merci d'avance
Proposed translations
(French)
4 | utilités accordées aux états de santé | marie-christine périé |
4 | services sanitaires publics | François Begon |
4 | Services de santé publique | Jean-Claude Aciman |
Change log
May 24, 2010 20:04: Veronique Parente Created KOG entry
Proposed translations
9 hrs
Selected
utilités accordées aux états de santé
c'est une notion d'économie de la santé
Je vais être honnête, et reconnaître que personnellement, je ne trouve pas la "théorie de l'utilité" totalement limpide, mais voici quelques références :
http://www.medcost.fr/html/economie_sante_eco/principes.htm :
"La technique consiste à pondérer les années de vie par les « utilités », ou préférences, respectivement accordées par les patients à chacun des états de santé possibles."
Et aussi : http://www.cairn.info/article.php?ID_REVUE=ECOP&ID_NUMPUBLIE...
J'ai un doute sur l'articulation d''utilités' avec 'états de santé'. Le 2e article parle des "utilités des états de santé", bof. Mais "accordées aux"/"relatives aux", ou une autre solution ? Par contre, je suis sûre d''utilités"
Je vais être honnête, et reconnaître que personnellement, je ne trouve pas la "théorie de l'utilité" totalement limpide, mais voici quelques références :
http://www.medcost.fr/html/economie_sante_eco/principes.htm :
"La technique consiste à pondérer les années de vie par les « utilités », ou préférences, respectivement accordées par les patients à chacun des états de santé possibles."
Et aussi : http://www.cairn.info/article.php?ID_REVUE=ECOP&ID_NUMPUBLIE...
J'ai un doute sur l'articulation d''utilités' avec 'états de santé'. Le 2e article parle des "utilités des états de santé", bof. Mais "accordées aux"/"relatives aux", ou une autre solution ? Par contre, je suis sûre d''utilités"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci Marie-France. Super !Le client a validé ta trad immédiatement."
6 hrs
services sanitaires publics
Similaire à : "public utility" = service public
8 hrs
Services de santé publique
Je pense que'il s'agit de "services de santé publique" plutôt que de "service public de santé".
Something went wrong...