Jul 22, 2010 01:12
13 yrs ago
3 viewers *
Russian term

сумма выторга

Russian to English Bus/Financial Accounting Business process software
Same context as my previous question: a list of employee performance parameters, being tracked by business-process software.

Персонификация ... отказных позиций в счетах, ***сумм выторга*** и пр. дает возможность проанализировать работу отдельного сотрудника...

From (the rather few) examples found in the Internet, it look like it means something like "total sales receipts", but I was worried it might be related to выторговать and therefore mean the total discounts issued by an employee.
Proposed translations (English)
4 +3 sales proceeds
4 receipts

Discussion

rns Jul 22, 2010:
Виторг — он и на украинском доход Я сам русский, но украинский выучил :). Слово, впрочем, точно, украинское.
http://2.ly/catq
http://2.ly/catr
Dmitri Lyutenko Jul 22, 2010:
Да нет, я другую связь имел в виду ... :-) а именно, что это из одного ряда позиции оценки ... то есть, 1) потери продавцом в результате отказных позиций , 2) потери продавца в результате продаж, когда он пошёл перед клиентом на уступки и дал дисконт .... О! Дисконт! Выторг - это дисконт!
Igor Blinov Jul 22, 2010:
Да, есть если сотрудник смог заключить договоров на общую сумму Т, в которых сумма отказных позиций составила О, то сумма выторга В составит
В = Т - О
Dmitri Lyutenko Jul 22, 2010:
Как думаете? По-видимому, есть связь между "отказные позиции в счетах" и "выторг".
Dmitri Lyutenko Jul 22, 2010:
Кажется, "Выторг" - это украинское слово. Я сам украинец, но в украинском не силён :-) . Но слово не русское ИМО. Я не встречал его употребления, и, имо, даже затрудняюсь сказать, что оно означает. Выторговывать (выторговать) - понятно, Наторговывать (наторговать) - понятно. Единственное разумное значение - "выторг в цене", то есть разница в выторгованной (в результате торга) цене. Возможно, я не прав.
Может быть, речь идёт о ПОТЕРЯХ сотрудником в продажах в результате ВЫТОРГА клиентами?

Proposed translations

+3
2 hrs
Selected

sales proceeds

or just "sales"
Peer comment(s):

agree rns : or sales revenue to fit accounting better
2 hrs
Спасибо.
agree engltrans : sales proceeds!
3 hrs
Спасибо.
agree Zoryana Dorak
3 hrs
Спасибо.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks again, Igor! And thanks also to Dmitri L. and "rns" for insights into Ukrainian origin of this usage. The translation is for a Ukrainian company. Turns out it does mean simply "proceeds," not "discount totals" - as Dmitri suggested, and it's also what I had thought, at first."
6 hrs

receipts

выручка от торговли
Something went wrong...

Reference comments

5 hrs
Reference:

Выторг (доход) — это сумма средств, полученных предприятием

от продажи продукции, товаров, предоставления услуг в оценке по действующим ценам (тарифами). — http://2.ly/caq5
Peer comments on this reference comment:

neutral Dmitri Lyutenko : Ну нет такого слова в русском, хоть убейте! :-) Все словари прошерстил.
6 hrs
Вы еще скажите, что русский — он только в словарях, а чего в словарях нет, того нет и в русском. :) Новое слово — http://2.ly/cavd — словари не подтянулись еще. Вся Украина говорит :)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search