Glossary entry

English term or phrase:

value for money brand

French translation:

marque offrant un bon rapport qualité/prix

Added to glossary by Stéphanie Soudais
Sep 23, 2010 09:05
13 yrs ago
English term

value for money

English to French Marketing Advertising / Public Relations tobacco sales
Hi,
can someone tell me what is the most appropriate translation for "value for money" in "Pall Mall is BAT’s leading International value for money brand". Am a bit confused. Some terminological databases like Termium or le Grand dictionnaire terminologique suggest "Optimisation des ressources" but i also found some translators proposing "rapport qualité/prix". So, i don't know what to choose.

Thanks,

Alain.
Change log

Sep 28, 2010 09:56: Stéphanie Soudais changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/1290097">Alain NGONO's</a> old entry - "value for money"" to ""une marque offrant un bon rapport qualité/prix""

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

une marque offrant un bon rapport qualité/prix

ou "un rapport qualité/prix imbattable" (peut-être surtraduit, à voir selon le contexte), "un rapport qualité/prix de tout premier plan" etc.

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2010-09-23 09:21:52 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "excellent rapport qualité/prix" tout simplement.
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
5 mins
Merci Gilles !
agree Annie Rigler
9 mins
Merci Annie !
agree Françoise Vogel : oui, dans ce cas
14 mins
agree Platary (X)
19 mins
agree Aitor Aizpuru
39 mins
agree Jean-Baptist (X)
2 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci Sandrine pour votre proposition. Elle me semble effectivement pertinente. Alain."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search