Nov 11, 2010 12:20
13 yrs ago
10 viewers *
English term
wherein
English to Polish
Law/Patents
Law: Patents, Trademarks, Copyright
European Patents
Witam, chciałabym się upewnić, jak przetłumaczyć powyższe w następującym kontekście: "Methods for the cleaning of flue gases from nitrogen oxides, are known, wherein carbamide is used for this purpose." Czy słuszne i poprawne będzie tu użycie frazy "znamienne tym, że" i czy połączenie tego z resztą zdania będzie miało sens jeśli przetłumaczę to następująco: "Metody oczyszczania gazów spalinowych są znane i znamienne tym, że używany jest w tym celu karbamid"?
Proposed translations
(Polish)
4 +1 | przy czym | Adam Lankamer |
Proposed translations
+1
2 mins
Selected
przy czym
w tym kontekście wg mnie najlepiej
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję!"
Something went wrong...