Nov 17, 2010 15:27
13 yrs ago
English term

experithe greatest adventure

English to French Marketing Media / Multimedia divertissement
Je n'ai rien trouvé pour le terme Experithe. Je ne sais pas s'il s'agit du titre d'un film ou DVD ou BD. Ou bien, est-ce une faute d'orthographe?

Experithe... veut dire quoi au juste, quelqu'un le sait?
Change log

Nov 17, 2010 15:34: Stéphanie Soudais changed "Term asked" from "EXPERITHE GREATEST ADVENTURE" to "experithe greatest adventure"

Discussion

claude-andrew Nov 22, 2010:
Thanks! Aaahh ... je me suis encore tapé la honte, mais merci pour les points ! Quelle aventure ...
Tony M Nov 17, 2010:
Surely... ...it's just a bit of careless editing, and it ought to read "experience the..."
??!!
Germaine Nov 17, 2010:
et en plus... le mot est la plupart du temps employé comme adjectif...
Odette Bélanger (asker) Nov 17, 2010:
À Gilles Meunier, WOW, effectivement, j'ai trouvé sur internet plusieurs liens si je tape Shakespeare experithe. Mais qu'est-ce que ça veut dire exactement? Je n'aurais jamais pensé trouvé du Shakespeare dans un texte de publicité marketing...
Platary (X) Nov 17, 2010:
@ Gilles C'est bien là le hic, me semble :)))
Beila Goldberg Nov 17, 2010:
Qui écrit comme Shakespeare ?
Dans une revue littéraire spécialisée pour faire un clin d'oeil ?
Ou quelqu'un qui se prend pour Shakespeare ?
Beila Goldberg Nov 17, 2010:
Eventuellement Experi the : quelques occurences dont celle-ci et qui a un lien vers pizzar.com qui semble une grande aventure.
http://www.experi.net/
La typo me semble très grosse.
Première chose à vérifier avec le client.
GILLES MEUNIER Nov 17, 2010:
Experithe C'est de l'anglais de Shakespeare
Platary (X) Nov 17, 2010:
Faudrait en dire plus ??? Là, c'est du n'importe quoi !!!

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

Vivre le plus grand aventure

Typo for Experience the greatest adventure
Note from asker:
Merci beaucoup!
Merci, j'avais repéré l'erreur de typo « le » au lieu de « la ».
Peer comment(s):

neutral Babelfrog : Vivre la plus grande aventure
4 mins
agree bejaflor : En français, "aventure" est du genre féminin.
13 mins
neutral Platary (X) : Peut-être, mais l'aventure ne saurait autre que d'être féminine...
35 mins
agree Tony M
6 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "il y avait toutefois une erreur dans la réponse, mais je l'ai choisie parce qu'au moins il donnait une traduction. Quant à Shakespeare, peut-être, mais personne n'a proposé de traduire « Experithe » au sens de Shakespeare."
+4
2 mins

EXPERIment THE = Typo

.
Peer comment(s):

agree Alain Marsol : Experiment ou Experience ?
0 min
oui c'est vrai
agree David Salas : Definitely "experience"
1 min
oui c'est vrai
agree Véronique Stone
4 mins
agree Alrx : experience of course...
4 mins
neutral Platary (X) : Pure fictive supposition ?
36 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search