Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
artesa a par y nudillo
English translation:
coffered "par y nudillo" ceiling
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-12-18 15:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 15, 2010 15:03
13 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
artesa a par y nudillo
Spanish to English
Tech/Engineering
Architecture
Estoy traduciendo una hoja de vida de un arquitecto. En la sección donde él describe su experiencia laboral, se encuentra el término que detallaré a coordinación con la frase en la que viene inmerso / I am translating an Architect's CV. In the work experience section, he writes the term that I will show below with the sentence where it is contained:
"Arquitecto diseñador y a cargo del projecto de restauración de la cubierta de Estilo Colonial, denominada de artesa a par y nudillo del Siglo XVIII,..."
Tengo todo el resto de la oración excepto por el termino que he referido anteriormente. Agradezco la ayuda que me puedan prestar / I already have the whole sentence except for that term that I have already mentioned before. I appreciate any help.
"Arquitecto diseñador y a cargo del projecto de restauración de la cubierta de Estilo Colonial, denominada de artesa a par y nudillo del Siglo XVIII,..."
Tengo todo el resto de la oración excepto por el termino que he referido anteriormente. Agradezco la ayuda que me puedan prestar / I already have the whole sentence except for that term that I have already mentioned before. I appreciate any help.
Proposed translations
(English)
4 +1 | coffered "par y nudillo" ceiling | Jenni Lukac (X) |
3 +1 | coffered | Noni Gilbert Riley |
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
coffered "par y nudillo" ceiling
An earlier proz entry gives a very in-depth description. "par y nudo" is very often left untranslated as it has no real equivalent in English architecture. It is often described by the term noted in this proz entry. http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/architecture/10...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchísimas gracias, si no llegare a funcionar, el mismo cliente podrá ayuderme a hcaer cualquier corrección posterior. Gracias también a Noni."
+1
28 mins
coffered
It's talking about artesonado I should imagine, and it is normally "artesa de par y nudillo"
http://www.google.es/images?hl=es&biw=1076&bih=449&q="par y ...
"La cubierta del altar es de artesa de par y nudillo...." http://www.google.es/imgres?imgurl=http://farm5.static.flick...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-12-15 15:33:02 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I didn't include that artesonado = ceiling work
http://www.google.es/images?hl=es&biw=1076&bih=449&q="par y ...
"La cubierta del altar es de artesa de par y nudillo...." http://www.google.es/imgres?imgurl=http://farm5.static.flick...
--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2010-12-15 15:33:02 GMT)
--------------------------------------------------
Sorry, I didn't include that artesonado = ceiling work
Something went wrong...