instancia previa

English translation: first step

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:instancia previa
English translation:first step
Entered by: AllegroTrans

03:29 Feb 26, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Argentina
Spanish term or phrase: instancia previa
El Experto es una instancia previa para resolver cualquier controversia surgida del Contrato, previo al proceso arbitral.
SanchoP
first step
Explanation:
#
Expert Determination
If not, the first step is to agree to use Expert Determination preferably using The Academy ... formalities including, the selection of a suitable Expert to help resolve your ...
www.academy-experts.org/edexplained.asp - Cached
#
OICEXPERT.NET
Tax Resolution Options ... You have taken the first step to resolve your tax problem.
www.oicexpert.net - Cached
#
Selected response from:

AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 08:10
Grading comment
Thank you! And I really want to thank everyone for their time and input in the discussion section.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2first step
AllegroTrans
4 +2previous step
María Eugenia Wachtendorff


Discussion entries: 15





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
first step


Explanation:
#
Expert Determination
If not, the first step is to agree to use Expert Determination preferably using The Academy ... formalities including, the selection of a suitable Expert to help resolve your ...
www.academy-experts.org/edexplained.asp - Cached
#
OICEXPERT.NET
Tax Resolution Options ... You have taken the first step to resolve your tax problem.
www.oicexpert.net - Cached
#


AllegroTrans
United Kingdom
Local time: 08:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 577
Grading comment
Thank you! And I really want to thank everyone for their time and input in the discussion section.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Catherine Gilsenan
15 mins
  -> thanks

agree  Jennifer Levey
34 mins
  -> thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
previous step


Explanation:
Mi lectura. Realmente creo que es así de simple.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-02-26 05:31:42 GMT)
--------------------------------------------------

That's the meaning, but I would turn the sentence around a bit:

In case of dispute, the parties shall submit the matter to the consideration of an expert before resorting to arbitration.

Or something like that :)

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2011-02-26 18:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

Los colegas tienen razón. No pensé en la construcción del párrafo al sugerirte la traducción, precisamente porque yo no comenzaría con este término.

De todas maneras, sostengo la traducción que te propuse, a menos que se trate de una definición -que no me lo parece.

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Local time: 03:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 341
Notes to answerer
Asker: Thank you. This is an excellent suggestion -- the other answer was better for my text since it was a series of choppy bulleted comments (which I didn't think to note in my question), but in a typical legal text this would work wonderfully.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  elena ry: agree with "previous step", But I wdn't change the wording, since it's a definition.
2 hrs
  -> Thank you, ery1980.

agree  FVS (X)
4 hrs
  -> Thanks, FVS

disagree  Jennifer Levey: You can't refer to 'previous' unless the chronological context has already shifted to the 'next' step in the process. And if the Expert's intervention is successful there will never be a 'next' step, hence 'previous' cannot apply.
6 hrs
  -> I agree with you. Did you read my proposed translation

agree  Cristina Talavera: sí, -perdona no había leído tu explicación
11 hrs
  -> Gracias, Cristina :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search