unsell books

French translation: va pénaliser les ventes

07:13 May 27, 2011
English to French translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / book tour, sell, books
English term or phrase: unsell books
La personne qui parle est un rédacteur en chef qui s'adresse à son journaliste, qui doit faire la tournée de promo d'un livre qu'il a écrit. Mais son apparence physique est tellement déplorable que le rédacteur veut lui faire subir un relooking. Il termine son speech par cette phrase "Your book tour will unsell books". "Ta/Cette tournée de promotion....". Comment traduiriez-vous ce "will unsell books" ? Le rédacteur est évidemment très ironique, le ton est léger. Merci pour vos idées !
soperilleux
Local time: 11:05
French translation:va pénaliser les ventes
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-05-27 07:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

ou va affecter les ventes
Selected response from:

GILLES MEUNIER
France
Local time: 11:05
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1va handicaper les ventes
FX Fraipont (X)
3 +2va pénaliser les ventes
GILLES MEUNIER
5va dévendre ton livre
Anne-Marie Laliberté (X)
3 +1aura l'effet inverse
Sarah Bessioud
3 +1va décourager les acheteurs
Amandine Dezécache
4tuer le livre
Didier Fourcot
3Cette tournée de promotion est vouée à l'échec
Dr Jérémy Anquetin (X)
3cette tournée de promotion sera un fiasco total
MD64 (X)
3te fera rater des ventes
polyglot45
3va dégonfler les ventes
Marion Feildel (X)
3 -1rembourser les livres
Alain Boulé
2perdue d'avance / peine perdue
silvester55


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
aura l'effet inverse


Explanation:
Une suggestion...

La tournée de promotion de tes livres aura (justement) l'effet inverse.

Sarah Bessioud
Germany
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew: "Smarten up, you scruffy writer" said the publisher.
1 hr
  -> Thanks. Ah! Le centime est tombé ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
rembourser les livres


Explanation:
Suggestion

va vous obliger à rembourser les livres aux lecteurs.

Alain Boulé
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 200
Notes to answerer
Asker: Pris dans un sens ironique, c'est assez drôle, en effet.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: That's not what it means, Alain. It simply means that rather than promoting sales of books, this tour is likely to have the opposite effect, i.e. they will sell fewer books than if they didn't go on the tour. Ironic indeed!
2 mins
  -> I was trying to be ironic, but...
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
va handicaper les ventes


Explanation:
"7 févr. 2011... d'autres fabriquants de tablettes protestent contre cette redevance qui pourrait handicaper les ventes de ces nouveaux supports. ..."
http://www.lemonde.fr › Technologies

FX Fraipont (X)
Belgium
Local time: 11:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 1529

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  kashew
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
va pénaliser les ventes


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2011-05-27 07:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

ou va affecter les ventes

GILLES MEUNIER
France
Local time: 11:05
Native speaker of: French
PRO pts in category: 990
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mimi 254
15 mins

agree  Dieezah: affecter négativement... hmm... Tu as raison, bien que j'ai déjà entendu plein de gens parler de choses qui les affectent positivement mais il faut croire que le dictionnaire n'a pas encore pris ces personnes en compte... alors va pour affecter tout seul.
1 hr
  -> c'est redondant
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Cette tournée de promotion est vouée à l'échec


Explanation:
autre alternative : Cette tournée de promotion court à la ruine

Si le ton est vraiment léger, vous pourriez également traduire par : Tu es sûr que tu veux vendre des livres ?

Dr Jérémy Anquetin (X)
France
Local time: 11:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

56 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
perdue d'avance / peine perdue


Explanation:
ta tournée est perdue d'avance ,

silvester55
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
va décourager les acheteurs


Explanation:
_

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-05-27 08:37:45 GMT)
--------------------------------------------------

fera fuir les acheteurs

Amandine Dezécache
United States
Local time: 03:05
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Johanne Bouthillier: fera fuir les acheteurs
5 hrs
  -> Oui, je préfère la 2ème solution aussi, merci !
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tuer le livre


Explanation:
C'est ce que je dirais et ce que j'ai déjà entendu de directeurs de collection, en plus les candidats assassins sont nombreux en ce moment:
http://hightech.rdc.fr/2011/04/le-ebook-est-il-en-train-de-t...
http://www.lalettrine.com/article-25404949.html
http://annagaloreleblog.blogs-de-voyage.fr/archive/2010/09/2...

Évidemment les articles parlent plus du livre en général, et le rédac-chef d'un livre en particulier, mais l'image est répandue et comprise par tous

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2011-05-27 09:20:07 GMT)
--------------------------------------------------

Suite de la chronique judiciaire (pas de rédac-chef en vue mais les coupables sont nombreux):
- L'image: http://fr.answers.yahoo.com/question/index?qid=2008112614363...
- Le groupe Servier: http://www.econologie.com/forums/mediator-medicament-qui-tue...
- La revue: http://www.assomption.org/Ressources/MemoireAssomptionniste/...
- Celui qui commence: http://www.ciao.fr/Harry_Potter_et_le_prisonnier_d_Azkaban_D...


Didier Fourcot
Local time: 11:05
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 68
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cette tournée de promotion sera un fiasco total


Explanation:
Une autre solution.
L'embarras du choix!

MD64 (X)
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
te fera rater des ventes


Explanation:
si tu fais cette tournée, tu feras fuir les acheteurs

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-05-27 09:35:32 GMT)
--------------------------------------------------

rater des ventes quasi assurées

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 547
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
va dégonfler les ventes


Explanation:
Gonfler-dégonfler comme sell-unsell.

Marion Feildel (X)
Türkiye
Local time: 12:05
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 127
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
va dévendre ton livre


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day8 hrs (2011-05-28 15:15:06 GMT)
--------------------------------------------------

Ce qui pourrait donner lieu à un bon jeu de mots..

'' Tu vas pas défendre ton livre, tu vas le dévendre!''
:op

--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2011-05-30 21:59:09 GMT)
--------------------------------------------------

.. que je suis la seule à rire apparemment.... héhé

Anne-Marie Laliberté (X)
Local time: 05:05
Native speaker of: French
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search