Glossary entry

German term or phrase:

Strafvereitelung im Amt

Polish translation:

utrudnianie postępowania karnego przez funkcjonariusza wymiaru sprawiedliwości

Added to glossary by biurotext
Jul 6, 2011 17:59
12 yrs ago
5 viewers *
German term

Strafvereitelung im Amt

German to Polish Law/Patents Law (general)
Występuje w piśmie do prokuratury, w zdaniu "Ich darf lernen: "Strafvereitelung im Amt", ganz normal?"
Co to wyrażenie dokładnie oznacza?

Discussion

biurotext (asker) Jul 6, 2011:
In Wirklichkeit sind Sie doch offenbar gar nicht an einer gerechten Strafverfolgung interessiert? Nicht wahr? Oder?
I tu zdanie, które już podałam
Też wydaje mi się ten tekst przynajmniej "dziwny" jak na takie pismo...
Agnieszka Okonska Jul 6, 2011:
można prosić o więcej kontekstu bo to niezły tekst jak na pismo _do_ prokuratury

Proposed translations

+1
27 mins
Selected

utrudnianie postępowania karnego przez funkcjonariusza wymiaru sprawiedliwości

Strafvereitelung odpowiada polskiemu utrudnianiu lub udaremnianiu postępowania karnego (tzw. poplecznictwo) z art. 239 k.k..
Tu do tego dochodzi kwalifikacja "im Amt", co oznacza, iż osoba utrudniającą musi być
"als Amtsträger zur Mitwirkung bei dem Strafverfahren oder dem Verfahren zur Anordnung der Maßnahme (§ 11 Abs. 1 Nr. 8) oder ist er in den Fällen des § 258 Abs. 2 als Amtsträger zur Mitwirkung bei der Vollstreckung der Strafe oder Maßnahme berufen", co w dużej ogólności przetłumaczyłabym jako funkcjonariusz wymiaru sprawiedliwości

niezły tekst w piśmie do prokuratury :)
Peer comment(s):

agree Szymon Metkowski
8 days
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję, również Nikodemowi, za pomoc."
24 mins

poplecznictwo dokonywane przez osobę urzędową

Tak bym zaproponował. W niemieckim kodeksie karnym jest różnica pomiędzy poplecznictwem "im Amt" a "zwyklym" poplecznictwem, nie wiem, czy roznica taka istnieje w jez polskim.
W Internecie znalazłem "funkcjonariusza publicznego" w miejsce "osoby urzedowej", ale, szczerze mowiac, nie bardzo mi ten zwrot "podchodzi"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search