Glossary entry

Spanish term or phrase:

a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo

English translation:

if I see a woman I want, I'll f**k her

Added to glossary by Margarita Gonzalez
Aug 4, 2011 23:37
12 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo

Spanish to English Other Linguistics
Hello,
I'm in doubt as to the exact meaning of this sentene"a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo".
The speaker is a lower class male boasting of his prowess with women.
I'm confused about the se me antoje part? Does it mean if im attracted to her, I'll f##k her or if I'm in the mood for sex, I'll f##k her. Exuse the vulgar language.
Thanks
Change log

Aug 9, 2011 14:20: Margarita Gonzalez Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Rosa Paredes

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

3 hrs
Selected

if I see a woman I want, I'll f**k her

"se me antoje y puedo" es énfasis. Supongo que es español de México porque tiene todo ese barroquismo cantinflesco que da énfasis al tiempo que intenta ocultar. Un ejemplo de ese lenguaje circular es una canción ya vieja que dice: "Cuando tuve yo te tuve te mantuve y te di, hoy no tengo, ni te tengo, te mantengo ni te doy..."

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2011-08-05 03:30:44 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps if you want to capture that convoluted language, you might think about "I'll f**k any woman I want, when I want to and where I want to".
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

If i like what I see and want her, I 'll****

no explanation, really.
Something went wrong...
2 hrs

If I want a woman I see, I'll **** if I can

sugg
Something went wrong...
13 hrs
Spanish term (edited): a la que yo vea, se me antoje y puedo, me la cargo

whenever a woman takes my fancy, I’ll **** her if I can


My understanding of "se me antoje" here is "takes my fancy".

BTW, there's an option when posting a question to categorise it as "potentially offensive"; I suggest you use this option for any similarly vulgar texts you might post, as it doesn't really get more offensive than this!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search