This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 3, 2011 18:50
12 yrs ago
Russian term
Ярославское место (within the Moscow Kremlin, 15th century)
Russian to English
Art/Literary
Architecture
Historical Moscow Kremlin
"Иоанн (в 1492 году) велел разобрать ветхий дворец и поставить новый на Ярославском месте, за церковию Архангела Михаила."
The author is N.M. Karamzin. I need to find out what the customary name of this location/square/place/street is in English. I would appreciate any replies that include a source citation of how this has been named in English. The French translator (1820) called it "la place d'Yaroslaf." The German (1825) wrote "Jaroslaws Plaze." But I haven't found "Yaroslav Square" or "Yaroslav's Square" in any English sources. In the case of the famous "Yaroslav's Courtyard" in Novgorod, the construction is different: двор Ярославов.
There seems to be a footnote explaining it in a 1963 book by I.I. Lazhechnikov ("Basurman"), but I can't get Google Books to cough up the page with the footnote.
The author is N.M. Karamzin. I need to find out what the customary name of this location/square/place/street is in English. I would appreciate any replies that include a source citation of how this has been named in English. The French translator (1820) called it "la place d'Yaroslaf." The German (1825) wrote "Jaroslaws Plaze." But I haven't found "Yaroslav Square" or "Yaroslav's Square" in any English sources. In the case of the famous "Yaroslav's Courtyard" in Novgorod, the construction is different: двор Ярославов.
There seems to be a footnote explaining it in a 1963 book by I.I. Lazhechnikov ("Basurman"), but I can't get Google Books to cough up the page with the footnote.
Proposed translations
(English)
2 +1 | Yaroslav's Stead | Alex Marshall |
Proposed translations
+1
2 hrs
Discussion
A fuller description of of the ownership history of this piece of real estate is here: http://www.protown.ru/russia/city/articles/articles_1708.htm...