Glossary entry

English term or phrase:

Unbreakable Embrace

French translation:

la chaîne incassable

Added to glossary by FX Fraipont (X)
Oct 16, 2011 17:17
12 yrs ago
English term

Unbreakable Embrace

English to French Marketing Advertising / Public Relations
Bonjour!
Il s'agit d'un slogan de la Journée mondiale de l'ostéoporose.

"Love your bones/Unbreakable Embrace"

Je ne comprends pas la deuxième partie du slogan - merci de votre aide!
Change log

Oct 16, 2011 17:23: Jean-Christophe Vieillard changed "Language pair" from "German to French" to "English to French"

Oct 23, 2011 10:33: FX Fraipont (X) Created KOG entry

Proposed translations

3 hrs
Selected

la chaîne incassable

"Welcome to the Unbreakable Embrace dynamic banner generator, which allows you to join with others from around the world to raise awareness of the prevention, detection and treatment of osteoporosis.

Become a link in the unbreakable chain today!"
http://www.facebook.com/iofbonehealth
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
18 mins

accordez-leur un soutien indéfectible

-
Something went wrong...
+2
25 mins

une étreinte incassable

"unbreakable embrace" fait probablement référence au fait que quelqu'un souffrant d'ostéoporose se brise facilement les os, des hanches et des jambes par exemple, et il y a peut-être un petit jeu de mot avec "embrace" et "brace" dans le sens d'attelle, lorsqu'on se casse une jambe...
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
9 hrs
Merci!!
agree Christian Fournier : indesserrable
15 hrs
aussi!! merci!
Something went wrong...
6 hrs

une étreinte vitale

contexte!
Something went wrong...

Reference comments

1 hr
Reference:

This might throw some light on the slogan:

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search