Glossary entry

Spanish term or phrase:

hilo expositivo

English translation:

(the thrust of our) exposition/argument

Added to glossary by David Ronder
Feb 20, 2012 10:03
12 yrs ago
Spanish term

hilo expositivo

Spanish to English Other Military / Defense Military
From a military report. CONTEXT:

"Dicha ley inauguró una nueva política de defensa basada en cinco puntos clave que conforman el guión de nuestro hilo expositivo".

TIA.
Change log

Feb 23, 2012 19:28: David Ronder Created KOG entry

Proposed translations

+1
55 mins
Selected

(the thrust of our) exposition/argument

el guión de nuestro hilo expositivo = the thrust of our exposition/argument

I think if you try to be too literal here, it will end up sounding odd, and that this is what an English speaker would write in an equivalent context.

Thrust = the principle purpose or theme of a course of action or line of reasoning (Oxford). I think it can account for both 'guión' and 'hilo' here.

the outline of our expository thread (literal translation) = the thrust of our exposition, in my view
Peer comment(s):

agree Charles Davis : Yes, I think so. "Thrust" is very suitable. On the whole I'd favour "argument" in this context.
22 hrs
Thanks, Charles, I prefer 'argument' too - collocates better with 'thrust'
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, David!"
4 mins

general approach / story line

Saludos

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutos (2012-02-20 10:24:30 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción sería "leitmotiv"... Saludos
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search