Mar 23, 2012 10:26
12 yrs ago
13 viewers *
français term
Mise en demeure/ mettre en demeure
français vers espagnol
Droit / Brevets
Ingénierie (général)
" Suite à vos divers manquements au contrat, nous vous mettons en demeure...."
Pour mise en demeure, je trouve le mot "Requerimiento" mais je ne suis pas convaincu.
Pour cet exemple, ce serait " les requerimos"? Je ne suis pas convaincu non plus.
Merci pour votre aide.
Pour mise en demeure, je trouve le mot "Requerimiento" mais je ne suis pas convaincu.
Pour cet exemple, ce serait " les requerimos"? Je ne suis pas convaincu non plus.
Merci pour votre aide.
Proposed translations
(espagnol)
Proposed translations
+4
5 minutes
Selected
intimación/instar
.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2012-03-23 10:35:40 GMT)
--------------------------------------------------
o "intimar", claro.
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2012-03-24 06:46:00 GMT)
--------------------------------------------------
"les intimamos a..." me parece más apropiado.
--------------------------------------------------
Note added at 9 minutes (2012-03-23 10:35:40 GMT)
--------------------------------------------------
o "intimar", claro.
--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2012-03-24 06:46:00 GMT)
--------------------------------------------------
"les intimamos a..." me parece más apropiado.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
3 minutes
advertir
Dependiendo de lo que venga detrás de mettre en demeure, puede significar simplemente "advertir", como "le advertimos de que tomaremos medidas".
¿Puedes añadir la continuación de la oración? "mettre en demeure" tiene muchos significados, especialmente en el ámbito jurídico.
¿Puedes añadir la continuación de la oración? "mettre en demeure" tiene muchos significados, especialmente en el ámbito jurídico.
+1
10 minutes
emplazar
Como dice el compañero, sin saber qué viene después no se puede dar una contestación exacta, pero esta fórmula la he visto en cartas de aviso de este estilo en España, "debido a ... le emplazamos a ... (hacer efectiva su deuda en tal plazo, por ejemplo)"
+1
13 minutes
apremiar
otra opción
También según el contexto podría ser "aviso con acuse de recibo"
También según el contexto podría ser "aviso con acuse de recibo"
+1
3 minutes
requerir
es perfecto
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2012-03-23 10:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
Depende de lo que venga detrás. Se puede requerir para que haga o deje de hacer algo con lo que incumple el contrato. Se puede requerir para el pago.
En el caso de que no te convenza otra posibilidad es usar INTIMAR
Les intimamos para que cumplan sus compromisos contractuales,... para que se abstengan de...
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2012-03-23 10:45:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://boib.caib.es/pdf/2011114/p30.pdf
http://legislacion.derecho.com/notificacion-01-enero-1501-mi...
http://elrace.com/cartas-socios 25-01-2011.html
--------------------------------------------------
Note added at 6 minutos (2012-03-23 10:32:31 GMT)
--------------------------------------------------
Depende de lo que venga detrás. Se puede requerir para que haga o deje de hacer algo con lo que incumple el contrato. Se puede requerir para el pago.
En el caso de que no te convenza otra posibilidad es usar INTIMAR
Les intimamos para que cumplan sus compromisos contractuales,... para que se abstengan de...
--------------------------------------------------
Note added at 19 minutos (2012-03-23 10:45:43 GMT)
--------------------------------------------------
http://boib.caib.es/pdf/2011114/p30.pdf
http://legislacion.derecho.com/notificacion-01-enero-1501-mi...
http://elrace.com/cartas-socios 25-01-2011.html
7 jours
aviso formal/ avisar formalmente
Yo creo que en un primer lugar "une mise en demeure" es "un aviso formal ", pero habría que confirmarlo según como siga la frase, para ver si da algún tipo de orden o expone sencillamente los hechos.
Something went wrong...