Oct 2, 2012 14:07
11 yrs ago
1 viewer *
Dutch term

Fiatteren van een opgegeven opvangstdag.

Non-PRO Dutch to English Tech/Engineering IT (Information Technology)
This has got me stuck; it's describing a procedure for the checking of transaction data in a database.
Proposed translations (English)
4 +4 Confirmation of specified collection date

Discussion

Steven Segaert Oct 2, 2012:
Well. "mutaties" are changes in something - but that can be anything: financial records, time registration, registration of social security data, ...

So, approving or confirming all changes made in a specific day would be an ok translation.

Be advised though . from what I read in the description, the workflow is such that the approval is for changes MADE in a specific day, GROUPED per day of reception. In other words, you might have 500 made changes and 3 batches to be approved/confirmed, simply because the records changed came in on three different days.

Diane's suggestion might therefore be not sufficiently precise for the needs of your client (and in the presence of other, perhaps similar, terms).


Jose&SteveLilly (asker) Oct 2, 2012:
I'm sorry about a lack of context - this is a register of files and what they do within the structure of a database. The term that I posted up top is the description of the function. I am happy with fiat geven; now I struggle with ontvangstdag...

Here is the full text:

Omschrijving

MU05: Fiatteren van een opgegeven ontvangstdag.

Het doel van deze procedure is het fiatteren van de uitgevoerde en goedgekeurde mutaties (ont¬vangstdatum records, transactie records en stuk records), zowel uit online- als bulk-mutaties.
Dit fiatteren gebeurt in batches per ontvangstdag, d.w.z. dat alle transakties, welke in de database aan een ontvangstdag zijn gekop¬peld, in een run worden verwerkt.
Lianne van de Ven Oct 2, 2012:
ontvangstdag = day of receipts....?
You are giving very little context, if you have any...
Jose&SteveLilly (asker) Oct 2, 2012:
Thanks, you are right - it is ontvangst. Sorry about that!

specified day for declaration of income? It's a bit clunky....
Steven Segaert Oct 2, 2012:
Fiat geven = to approve If I remember correctly from my lessons economy of yonder, someone at the end of the day (literally) needs to approve all that is in the daily book. This is what this "fiatteren" is probably about. See also here: http://www.encyclo.nl/begrip/fiatteren and here: http://www.exactsoftware.com/docs/DocView.aspx?DocumentID={1...

But I have no idea what that "opgegeven opvangstdag" is all about...

Maybe "opvangst" should be "oNtvangst" (as in "income" - the money that comes in versus the money that is spent").

In other words: more context please! :-) With a bit more information, I'm sure someone with bookkeeping skills will be able to send you the exact and correct translation.

Proposed translations

+4
22 mins

Confirmation of specified collection date

Declined
In the telecommunications company I worked for, 'fiatteren' was used for 'approve' or 'confirm'.
Peer comment(s):

agree Wim Jonckheere
5 mins
Thank you!
agree Lianne van de Ven : I like collection date as well
7 mins
Thank you!
agree Barend van Zadelhoff : 'confirm' was what I had in mind as well
33 mins
Thank you!
agree Dr Lofthouse
1 hr
Thank you!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search