Nov 8, 2012 14:39
11 yrs ago
Portuguese term
Entao Ohio que os parta.....
Portuguese to English
Art/Literary
Journalism
Ola pessoal,
Eu, novamente, estou preparando um trabalho para a universidade e preciso traduir o seguinte: Entao Ohio que os parta.....
Alguem pode me ajudar?
Grata,
Andreia.
Eu, novamente, estou preparando um trabalho para a universidade e preciso traduir o seguinte: Entao Ohio que os parta.....
Alguem pode me ajudar?
Grata,
Andreia.
Proposed translations
(English)
4 +1 | to hell with them! | Salvador Scofano and Gry Midttun |
4 | Then, Ohio will be their downfall /defeat | Marlene Curtis |
Proposed translations
+1
7 mins
to hell with them!
Peer comment(s):
neutral |
Luciano Eduardo de Oliveira
: E Ohio, sumiu?
1 min
|
Jogos de palavras em geral são intraduzíveis. Eu quis passar o sentido, para que o tradutor possa adaptar como puder.
|
|
neutral |
Marlene Curtis
: Sua tradução não inclui a palavra chave: Ohio
8 hrs
|
As Jennifer mentioned below puns are mostly unstranslatable and a big challenge to the translator. In this case I have chosen to translate the idea, and to ignore the pun. Jennifer's suggestion "to hell and Ohio with them!" is a good solution.
|
|
agree |
Jennifer Byers
: Agree that puns are mostly untranslateable and this suggestion captures the sense... unless you want to say "to hell and Ohio with them!" (LoL)
11 hrs
|
Thanks for the agree and the comments. Actually your suggestion "to hell and Ohio with them!" is a good solution.
|
1 hr
Then, Ohio will be their downfall /defeat
Nas eleições dos Estados unidos, o estado de OHIO é muito importante, em geral só vence as eleições quem ganha em OHIO, pois tem um alto número de delegados eleitorais. Obama venceu em Ohio, e isto muito contribuiu para a derrota do Mitt Romney, candidato do partido republicano.
A expressão acima joga com a expressão "raios que o partam"
[Resposta] Em "Raios te partam!", estamos em presença daquilo a que se costuma chamar uma frase feita. Não é fácil saber-se a origem destas frases. É claro que dalgumas sabe-se.
É quase certo que a origem é a seguinte: este raio é aquele meteoro que, nas tempestades, se manifesta entre a Terra e uma nuvem. Às vezes cai um raio, por exemplo numa árvore, e parte-a. Daqui o dizer-se "raios te partam", quando se deseja mal a alguém ou se fala como se desejasse.
Diz-se também: "raios o partam!"
A expressão acima joga com a expressão "raios que o partam"
[Resposta] Em "Raios te partam!", estamos em presença daquilo a que se costuma chamar uma frase feita. Não é fácil saber-se a origem destas frases. É claro que dalgumas sabe-se.
É quase certo que a origem é a seguinte: este raio é aquele meteoro que, nas tempestades, se manifesta entre a Terra e uma nuvem. Às vezes cai um raio, por exemplo numa árvore, e parte-a. Daqui o dizer-se "raios te partam", quando se deseja mal a alguém ou se fala como se desejasse.
Diz-se também: "raios o partam!"
Peer comment(s):
neutral |
T o b i a s
: http://www.ciberduvidas.pt/pergunta.php?id=5626 HIH
7 hrs
|
Você apenas copiou a minha ref. acima...
|
Reference comments
6 mins
Reference:
Não acho que seja possível transpor o trocadilho Ohio - o raio (pronúncia semelhante) o raio que os parta. Vejamos se alguém consegue.
Discussion