Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Give the chickens the vote!
Portuguese translation:
liberdade para os frangos! poder para os frangos!
Added to glossary by
Salvador Scofano and Gry Midttun
Nov 24, 2012 18:18
11 yrs ago
English term
Give the chickens the vote!
English to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
termo que aparece em um trecho literário.
Does somebody know what does that expression mean? Is there an equivalent expression in Portuguese?
Thanks so much for any help.
"Don't tell anyone, but yes, the ultimate aim of most vegetarians is to give chickens the vote. What is the plan once you set them all then."
Thanks so much for any help.
"Don't tell anyone, but yes, the ultimate aim of most vegetarians is to give chickens the vote. What is the plan once you set them all then."
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Nov 29, 2012 16:28: Salvador Scofano and Gry Midttun Created KOG entry
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
liberdade para os frangos! poder para os frangos!
What is another word for give somebody the vote?
Verb
enfranchise, empower, emancipate, liberate, naturalize
http://www.wordhippo.com/what-is/another-word-for/give_someb...
Verb
enfranchise, empower, emancipate, liberate, naturalize
http://www.wordhippo.com/what-is/another-word-for/give_someb...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks guys"
+2
9 mins
dar direitos às galinhas.
Sugestão. Pelo que pude entender, o autor parece estar criticando o que ele considera uma defesa exacerbada ao vegetarianismo.
Peer comment(s):
agree |
Mariana Carmo
1 hr
|
Obrigado!
|
|
agree |
Paulo Marcon
: Sugiro, se permite, "dar direitos civis às galinhas". O autor diz que os vegetarianos querem emancipar os galináceos.
1 day 21 hrs
|
Sugestão muito bem-vinda e acertada BV1! Obrigado!
|
2 hrs
dar aos frangos o direito de votar
Não é uma expressão idiomática. É uma hipérbole surgida numa discussão, em que alguém questiona a validade prática dos esforços da causa animal:
P: What is the ultimate goal of all this? All the animals to create their own country and get empowered?
R: Don't tell anyone, but yes, the ultimate aim of most vegetarians is to give chickens the vote.
Ou seja: a ideia do voto complementa a piada de se criar um país para os animais. Então é importante mencionar o voto na tradução, pois é a conclusão da piada que começou um pouco antes.
O link para a conversa está abaixo.
P: What is the ultimate goal of all this? All the animals to create their own country and get empowered?
R: Don't tell anyone, but yes, the ultimate aim of most vegetarians is to give chickens the vote.
Ou seja: a ideia do voto complementa a piada de se criar um país para os animais. Então é importante mencionar o voto na tradução, pois é a conclusão da piada que começou um pouco antes.
O link para a conversa está abaixo.
+1
3 hrs
dar aos frangos o direito ao sufrágio
dar aos frangos o direito ao sufrágio
Peer comment(s):
agree |
Lais Leite
: Pelo tom 'coloquial' do texto, prefiro: "dar aos frangos o direito ao voto" ;)
16 hrs
|
thanks Lais I was just pushing the "irony" a bit further. :-)
|
5 hrs
defendam o direito de voto das galinhas!
pelo que entendo, o autor da frase/texto, num tom claramente cômico, afirma que os vegetarianos parecem ter como principal objetivo a **defesa do direito de voto das galinhas**, algo que não faz parte nem mesmo da agenda dos ativistas do movimento moderno de direitos animais.
Example sentence:
A filosofia dos direitos animais não sustenta necessariamente a premissa de que animais humanos e não-humanos são iguais. Por exemplo, os defensores dos direitos animais não defendem o direito de voto para galinhas.
Something went wrong...