14:09 Dec 13, 2012 |
English to German translations [PRO] Tech/Engineering - Advertising / Public Relations / Corporate Communication - | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Klaus Herrmann Germany Local time: 13:07 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Normale Groß-/Kleinschreibung |
| ||
4 | Gemischtschreibung |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Normale Groß-/Kleinschreibung Explanation: Ich vermute, sent. case steht für "sentence case", und das wäre dann die normalste aller Schreibweisen: Sentence case: The most common in English prose. Generally equivalent to the baseline universal standard of formal English orthography mentioned above; that is, only the first word is capitalized, except for proper nouns and other words which are generally capitalized by a more specific rule. (1) Die wörtliche Übersetzung (Satzschreibweise) lässt sich zwar im Internet nachweisen, ich müsste da aber länger drüber nachdenken als bei "normale Groß-/Kleinschreibung" und würde daher das als Übersetzung wählen. Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Letter_case |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
17 mins confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|