Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Grenzverwindeverfahren
Czech translation:
měření/zkouška deformací skříně
Added to glossary by
Ales Horak
Feb 8, 2013 20:36
11 yrs ago
2 viewers *
German term
Grenzverwindeverfahren
German to Czech
Tech/Engineering
Transport / Transportation / Shipping
vlaky
Vermessung fertiger Wagenkasten/ Antriebseinheit
Wiederholungsvermessung
Vierpunktvermessung, Grenzverwindeverfahren u.ä.
Drehgestelleinstellung und Vermessung Wagen nach Aufsetzen auf Drehgestelle/ Achsen
Wiederholungsvermessung
Vierpunktvermessung, Grenzverwindeverfahren u.ä.
Drehgestelleinstellung und Vermessung Wagen nach Aufsetzen auf Drehgestelle/ Achsen
Proposed translations
(Czech)
4 | měření/zkouška deformací skříně | Zdenek Mrazek |
3 | zkouška/test mezní torzní tuhosti | Jiri Kortus |
Proposed translations
13 hrs
Selected
měření/zkouška deformací skříně
Myslím, že jsem takové zkoušky vídal v hale montáže skříní kolejových vozidel a u jedné takové vzorově provedené zkoušky jsem tlumočil. Trvala dvěma dobře sehraným technikům oddělení kontroly jakosti asi 90 minut a potřebovali k tomu laserový dálkoměr a světloodrazné terčíky. S jejich pomocí tu zhotovenou skříň vozu důkladně změřili a pak tuším vytvořili její čárový nákres. Každá skříň vozu je nějak deformovaná, zkroucená (verwindet), nemá ideální tvar podle projektu. Smyslem té zkoušky je ověřit a doložit, zda a že ty odchylky jejích rozměrů od ideálního tvaru vzniklé deformací (Verwindung) jsou v ještě přijatelných mezích (Grenzverwindung). Čeští technici, pro které jsem to tlumočil, to tuším nazývali, jak výše uvádím, přesně si to už nepamatuju.
--------------------------------------------------
Note added at 16 h (2013-02-09 12:53:28 GMT)
--------------------------------------------------
Tady patrně překládáte podklady od zadavatele nějaké poptávky/zakázky, který natvrdo jmenuje, co požaduje, přičemž už slovo, kterým to nazývá, přímo říká, že skříň vozu je zdeformovaná, zkroucená, má zkruty. Kdybychom naopak pře(d)kládali nějaké podklady zhotovitele té skříně, tak ten by možná použil nějaké litotes (zjemnění výrazu), respektive nějaký eufemismus. Takže ten by tohle "Verfahren" asi nazval spíš prověrka souměrnosti (skříně nebo čehokoli, třeba představku), aby ani volbou slova nenaznačil, že jeho výrobek je zdeformovaný, byť jen v mezích tolerance. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 h (2013-02-09 12:57:04 GMT)
--------------------------------------------------
Nahoře jsem zapomněl uvést, že pro tu zkoušku samozřejmě potřebovali taky počítač s příslušným programovým vybavením.
--------------------------------------------------
Note added at 16 h (2013-02-09 12:53:28 GMT)
--------------------------------------------------
Tady patrně překládáte podklady od zadavatele nějaké poptávky/zakázky, který natvrdo jmenuje, co požaduje, přičemž už slovo, kterým to nazývá, přímo říká, že skříň vozu je zdeformovaná, zkroucená, má zkruty. Kdybychom naopak pře(d)kládali nějaké podklady zhotovitele té skříně, tak ten by možná použil nějaké litotes (zjemnění výrazu), respektive nějaký eufemismus. Takže ten by tohle "Verfahren" asi nazval spíš prověrka souměrnosti (skříně nebo čehokoli, třeba představku), aby ani volbou slova nenaznačil, že jeho výrobek je zdeformovaný, byť jen v mezích tolerance. :-)
--------------------------------------------------
Note added at 16 h (2013-02-09 12:57:04 GMT)
--------------------------------------------------
Nahoře jsem zapomněl uvést, že pro tu zkoušku samozřejmě potřebovali taky počítač s příslušným programovým vybavením.
Note from asker:
děkuji moc za váš zevrubný výklad! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "díky"
1 hr
zkouška/test mezní torzní tuhosti
nebo např. ...mezní odolnosti proti torzní deformaci / zkrutu....
jestli existuje přímo normovaná zkouška, jsem neobjevil
jestli existuje přímo normovaná zkouška, jsem neobjevil
Something went wrong...