ademados

English translation: cased / shored / braced / propped

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ademado
English translation:cased / shored / braced / propped
Entered by: Nikki Graham

13:03 Mar 2, 2013
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Highways - Roads - Tunnel
Spanish term or phrase: ademados
Perforación con martillo de fondo, diametro de perforación = 114 mm. Los barrenos que lo requieran serán ADEMADOS con tubería metallica recuperable.
...... the boreholes requiring it will be filled (?) with recoverable metal piping. ?
Justin Peterson
Spain
Local time: 14:41
shored / propped up with
Explanation:
according to Webster's New World dictionary, "ademar" means "shore" or "prop".

Recuperable is usually temporary or removable in this type of context.
Selected response from:

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 13:41
Grading comment
Shored, propped, braced...that's the idea.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3shored / propped up with
Nikki Graham
3fitted out with
Jenni Lukac (X)


Discussion entries: 7





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fitted out with


Explanation:
A conjecture based on the María Moliner definition of ademar: poner ademes para reforzar algo, antibar, estribar (apoyar o descargar el peso de una cosa en otra, apuntalar con tablas y maderas las paredes de las minas). This is not my field, so someone who works in this field should confirm or reject my suggestion.

Jenni Lukac (X)
Local time: 14:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 121

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Billh: I looked at your explanation and thought it must be explaining the other answer given...
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
shored / propped up with


Explanation:
according to Webster's New World dictionary, "ademar" means "shore" or "prop".

Recuperable is usually temporary or removable in this type of context.

Nikki Graham
United Kingdom
Local time: 13:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 1726
Grading comment
Shored, propped, braced...that's the idea.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: "Shored" looks right: "La operación que consiste en colocar los soportes en un túnel para resistir el movimiento de tierra se denomina ademado" http://www.buenastareas.com/ensayos/Ademmes/7490699.html (unfortunate misspelling of ademes, but sound)
31 mins
  -> Yes, I don't know why I bothered to put prop as shore should be a safer option in this context really. However, I don't recall coming across this verb before. Maybe this text is from South America.

agree  Billh
1 hr
  -> Thanks Bill

agree  Jenni Lukac (X): You're the expert here. they have to be fitted in to shore up, but that's the meaning of ademar.
1 hr
  -> It's not a verb I think I have come across before today.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search