Jun 3, 2013 17:53
10 yrs ago
English term

Lube System Main and Pitman

English to Italian Tech/Engineering Mechanics / Mech Engineering Lubrificanti industriali per macchine impiegate nel settore dell'estrazione mineraria.
Tabella delle caratteristiche del prodotto.
Grazie mille.


Lube System Main and Pitman - Oil

(nome del prodotto)

Fully synthetic industrial gear oils for gears and bearings

Helps extend gear and bearing life in enclosed gear drives operating under extreme conditions of load, speed and temperature; compared to conventional oils, helps extend oil life and drain intervals and reduce oil consumption, which can lower maintenance costs; helps promote trouble-free operation at high temperatures or in applications subject to water contamination

Discussion

Pierluigi Bernardini (asker) Jun 8, 2013:
grazie Grazie Gian per l'aiuto. Sì credo proprio che sia così, il mio problema deriva dal fatto che non ero sicuro di come considerare l'inglese, cioè se come |lube system main and pitman| o |lube system main| and |pitman|, e se "lube system" fosse o no complemento di specificazione, invece è proprio così.
Gian Jun 4, 2013:
Main Ti ho dato il significato:
main ((piping) = conduttura/tubazione principale
main (railway) = linea principale
main (el. power distribution) = linea di alimentazione
Pierluigi Bernardini (asker) Jun 4, 2013:
componenti Si fa riferimento ai componenti del frantoio.
Io la interpreto come "sistema/impianto di lubrificazione "main" e biella.

E' "main" che non capisco. Fa riferimento a una parte del frantoio, ma non so quale. Potrebbe essere una parte interna, organo di trasmissione o altro.
Gian Jun 4, 2013:
pitman, pitmans pitman = leva (es. di rinvio comando sterzo)
pitmans = connecting rod = barra di accoppiamento, biella

Ma dal contesto si dovrebbe capire se si fa riferimento ad un organo o a lubrificanti (grassi e oli)
Pierluigi Bernardini (asker) Jun 3, 2013:
più contesto e cotesto SI sta parlando di frantoi.
Questa è la parte in questione con le caselle che precedono e seguono (a ogni voce segue poi in orizzontale la descrizione):

Coupling - Fluid

Lube System Main and Pitman - Oil

Lube System Main and Pitman - Grease

Swing Jaw Bushings

Qui trovate una figura con descrizione dei componenti di un frantoio:
http://books.google.it/books?id=cqd7x6lqmDAC&pg=PA45&lpg=PA4...

Proposed translations

38 mins
Selected

condotta principale impianto di lubrificazione e Olio Pitman

Pitman

pitman oil & gas co. | Facebook

www.facebook.com/.../pitman-oil.../10548774282...



--------------------------------------------------
Note added at 42 min (2013-06-03 18:36:25 GMT)
--------------------------------------------------

si parla di oli sintetici di lubrificazione

--------------------------------------------------
Note added at 19 ore (2013-06-04 13:52:06 GMT)
--------------------------------------------------

Per me è una marca di olio

http://local.yahoo.com/info-26714560-pittman-oil-company-dur...
Produce grassi e olio
Olio e grassi per il giunto

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2013-06-04 14:36:19 GMT)
--------------------------------------------------

oppure se non si tratta di un prodotto lubrificante specifico:

condotta principale impianto di lubrificazione e olio per la barra di accoppiamento

Proprio perché lo scrivono in maiuscolo (Pitman) pensavo alla marca di olio o grasso

--------------------------------------------------
Note added at 20 ore (2013-06-04 14:44:50 GMT)
--------------------------------------------------

Altro suggerimento:
condotta principale impianto di lubrificazione e barra di accoppiamento - olio
(nome del prodotto: es. ESSO xxx)

Note from asker:
la mia dicitura "nome del prodotto" non si riferisce al sintagma della domanda. Non sono sicuro che si tratti di una marca, perché nella casella in questione nella tabella in originale scrivono sempre con le maiuscole.
cioè il nome del prodotto c'è lì dove io ho scritto (nome del prodotto) ma è un altro. "Pitman" dovrebbe essere la biella, ma non riesco a collegarlo, e non capivo "main". Grazie comunque Gian!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie di tutto, Gian."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search