Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
The int was outside the range allowed.
German translation:
Der Integer-Wert liegt außerhalb des erlaubten Bereichs.
Added to glossary by
Ute Specht
Jun 8, 2013 07:09
10 yrs ago
English term
The int was outside the range allowed.
English to German
Tech/Engineering
IT (Information Technology)
Datentypen u.a. (Software strings)
The int was outside the range allowed.
Erklärung des Kunden:
int is short for Integer data type
Mein Lösungsvorschlag:
Der Datentyp 'Ganze Zahlen' lag außerhalb des zulässigen Bereichs.
Kann man das so sagen?
Erklärung des Kunden:
int is short for Integer data type
Mein Lösungsvorschlag:
Der Datentyp 'Ganze Zahlen' lag außerhalb des zulässigen Bereichs.
Kann man das so sagen?
Proposed translations
(German)
3 +4 | Der Integer-Wert liegt außerhalb des erlaubten Bereichs. | Oliver_F |
4 -1 | Der ganzzahlige Datentyp lag ausserhalb des zulässigen Bereichs | Nicole Oberholzer |
Proposed translations
+4
1 hr
Selected
Der Integer-Wert liegt außerhalb des erlaubten Bereichs.
Integer-Wert deshalb, weil ich davon ausgehe, dass diese Art der Fehlermeldung in erster Linie für einen Programmierer/Entwickler von Belang ist und da spricht man - aufgrund der entsprechenden Anweisung für diesen Datentyp im Coding - von Integer und nicht von Ganzzahl (auch wenn damit letzteres gemeint ist)!
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-06-08 08:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
alternativ für Bereich ginge auch gestattetes/zulässiges/erlaubtes "Intervall"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-06-08 08:54:30 GMT)
--------------------------------------------------
alternativ für Bereich ginge auch gestattetes/zulässiges/erlaubtes "Intervall"
Peer comment(s):
agree |
Klaus Conrad
: Ja, Programmierer kennen es als Integer.
28 mins
|
Danke, Klaus!
|
|
agree |
Carsten Mohr
: kenne ich auch so
1 hr
|
Danke, Carsten!
|
|
agree |
Detlef Mahne (X)
1 day 12 hrs
|
Danke, Detlef!
|
|
agree |
ac2000
: Statt "erlaubten" vielleicht "zulässigen" (klingt irgendwie schöner?) Ansonsten gefällt mir das gut.)
1 day 13 hrs
|
Danke, ac2000! (siehe Note!)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank, Oliver"
-1
49 mins
Der ganzzahlige Datentyp lag ausserhalb des zulässigen Bereichs
Siehe Glossar auf Seite 10.
Alles Gute für deinen Text!
Alles Gute für deinen Text!
Reference:
Peer comment(s):
disagree |
Rolf Keller
: Mit "Typ" hat der Satz keinerlei Sinn. Abgesehen davon ist der Typ "Int(eger)" nur einer von mehreren Ganzzahltypen.
4 hrs
|
Discussion
Möglich und ziemlich wahrscheinlich, ja.
Der AT ist wie fast immer in solchen Texten so stark verkürzt/verbogen, dass ihn nur der versteht, der mit Programmiersprachen vertraut ist. Sowas allein mit dem Vokabelheft oder mit Erklärungen vom Kunden zu übersetzen, das ergibt garantiert Sprachschrott, der oft genug völlig unverständlich ist. Nicht ohne Grund benutzt kaum ein Profi übersetzte Materialien dieser Art, wenn er mehr als 2 Jahre Schulenglisch hat und das Original bekommen kann.
Was eher gemeint ist, ist etwas wie "Die eingegebene/verwendete Ganzahl liegt außerhalb des zulässigen Bereichs."