Get a grip

Italian translation: A portata di mano

08:37 Jul 16, 2013
English to Italian translations [PRO]
Marketing - Cosmetics, Beauty
English term or phrase: Get a grip
Get a grip on moist, supple skin with either of our rich, soothing hand creams.

Ovviamente si parla di una crema per mani. Quale idea efficace?
Danila Moro
Italy
Local time: 15:59
Italian translation:A portata di mano
Explanation:
Idratazione e morbidezza sempre a portata di mano con..

Possibilità meno letterale e piu creativa! ;)
Selected response from:

Simona Sgro
Italy
Local time: 15:59
Grading comment
ho scelto questa perché è molto lineare e mi piace l'idea della "mano"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4tieni/tenete in pugno
Sara Maghini
4idratazione sotto controllo
Francesca Siotto
3 +1è nelle tue mani
Elena Zanetti
3 +1(Mantieni) la tua pelle sempre idratata ed elastica con ...
cynthiatesser
3 +1tieniti stretta/abbi cura
dandamesh
4A portata di mano
Simona Sgro
3assicurati...
Juliana De Angelis
3scopri come va trattata
Ketty Federico


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
get a grip
tieni/tenete in pugno


Explanation:
L'idea della mano così è preservata...

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2013-07-16 08:45:13 GMT)
--------------------------------------------------

Non devi per forza tenere in pugno la pelle... ma l'idratazione! "Tieni in pugno l'idratazione con una pelle più morbida ed elastica grazie alle nostre creme...."

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2013-07-16 08:46:10 GMT)
--------------------------------------------------

Non devi per forza tenere in pugno la pelle... ma l'idratazione!

Tieni in pugno l'idratazione con una pelle morbida ed elastica grazie alle nostre creme........

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2013-07-16 08:46:53 GMT)
--------------------------------------------------

Scusa la ripetizione, la mia nota non appariva!!

Sara Maghini
United Kingdom
Local time: 14:59
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 40
Notes to answerer
Asker: e ma... tenere in pugno la pelle idratata non mi suona molto bene....

Asker: grazie, così potrebbe funzionare....

Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get a grip
assicurati...


Explanation:
Immagino che a staccarti dall'espressione inglese ci avevi pensato già anche tu.
In mancanza di lampi di genio su "get a grip on" mantenendo il riferimento alla mano, ti propongo comunque una soluzione banale del tipo:
assicurati/assicuratevi una pelle idratata ecc...





Juliana De Angelis
Italy
Local time: 15:59
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Notes to answerer
Asker: sì, in effetti anch'io avevo pensato a questo, ma volevo vedere se si trovare un'espressione idiomatica

Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
get a grip
idratazione sotto controllo


Explanation:
mantieni l'idratazione sotto controllo/l'equilibrio di idratazione sotto controllo con la nostra ecc. ecc.
assicurati sempre un buon livello di idratazione con la nostra
ecc. ecc.

Francesca Siotto
Italy
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
get a grip
è nelle tue mani


Explanation:
girerei la frase... una pelle idratata ed elastica è nelle tue mani grazie/con...

--------------------------------------------------
Note added at 22 min (2013-07-16 09:00:42 GMT)
--------------------------------------------------

oppure rigirandola ancora... prendi per mano la tue pelle rendendola morbida e elastica con le nostre...

Elena Zanetti
Italy
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Juliana De Angelis: carina "prendi per mano" : )
11 mins
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
get a grip
(Mantieni) la tua pelle sempre idratata ed elastica con ...


Explanation:
...

cynthiatesser
Italy
Local time: 15:59
Works in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Francesco DAnna
1 day 3 hrs
  -> Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
get a grip
scopri come va trattata


Explanation:
get a grip (on something):
to understand how to deal with something: "The program will have helpful tips on how to get a grip on your finances. / Something is obviously not right in our organization, and we must get a grip on the problem."

Proporrei quindi di girare la frase:

"Prova una delle nostre creme ricche ed emollienti, e scopri come va tratta una pelle sempre idratata ed elastica".

In questo modo, potresti:
- rispecchiare il significato di "get a grip ON"
- fare riferimento al "trattamento" (in termini di cosmetica")
- richiamare cmq un'idea di controllo della situazione del "get a grip" come espressione idiomatica.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-07-16 10:20:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ho riletto la mia proposta. Ovviamente intendevo "... scopri come va trattata una pelle sempre idratata ed elastica."


    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/get+a+grip
Ketty Federico
Italy
Local time: 15:59
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
get a grip
tieniti stretta/abbi cura


Explanation:
la pelle e' un patrimonio che va tutelato, la intendo così

dandamesh
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 188

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  PLR TRADUZIO (X)
9 hrs
  -> grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
get a grip
A portata di mano


Explanation:
Idratazione e morbidezza sempre a portata di mano con..

Possibilità meno letterale e piu creativa! ;)

Simona Sgro
Italy
Local time: 15:59
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 109
Grading comment
ho scelto questa perché è molto lineare e mi piace l'idea della "mano"
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search