Aug 14, 2013 15:57
10 yrs ago
English term
by years of investment in time, expense and effort
English to Russian
Other
Law: Contract(s)
Each of the Parties mutually recognize that with the transaction of this business each may learn from the other the identity, address and/or telephone, telex, telefax numbers of clients, agents, brokers, buyers, sellers, financiers, and/or bank or trust contacts known as confidential sources and to bank accounts, transaction codes, participating banks or entities, all considered as confidential information which the other party has acquired by years of investment in time, expense and effort: and
Proposed translations
+2
29 mins
Selected
см. ниже
Если внимательно присмотреться к фразе, то обращает на себя внимание тот факт, что by years – это не что иное, как обстоятельство времени (time). Как мне кажется, обыграть при переводе указанное обстоятельство можно следующим образом:
…считаются конфиденциальной информацией, которую другая сторона приобрела за многие годы, затратив (можно добавить: на это (приобретение)) немало времени, средств и усилий
Имхо, как и обычно.
…считаются конфиденциальной информацией, которую другая сторона приобрела за многие годы, затратив (можно добавить: на это (приобретение)) немало времени, средств и усилий
Имхо, как и обычно.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins
годами вложений времени, денежных средств и труда
*
27 mins
полученную другой стороной за все го, в течение которых она вкладывала свой труд. время и средства"
как-то так
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-08-14 16:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
за все годы, разумеется
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2013-08-14 16:25:57 GMT)
--------------------------------------------------
за все годы, разумеется
Something went wrong...