il accède au monde par la couleur

Italian translation: interagisce con il mondo attraverso il colore

07:43 Aug 24, 2013
French to Italian translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Painting
French term or phrase: il accède au monde par la couleur
Si parla di un pittore divisionista italiano.

Sourd dès l'âge de sept ans, il accède au monde par la couleur.

Idee carine?

Grazie

CT
cynthiatesser
Italy
Local time: 09:53
Italian translation:interagisce con il mondo attraverso il colore
Explanation:
Un'ulteriore proposta.
Buon WE! :-)
Selected response from:

Donatella Cifola
Italy
Local time: 09:53
Grading comment
Grazie!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5entra in contatto/comunica col mondo attraverso i colori
Pierluigi Bernardini
4 +3Accede al mondo attraverso i colori
Marco Bertoli
4interagisce con il mondo attraverso il colore
Donatella Cifola
3fa il suo ingresso nel mondo attraverso il colore/i colori
ADA DE MICHELI
3si connette al mondo attraverso il colore
Carole Poirey
3conosce il mondo attraverso il colore
Francesca Pegazzano (X)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
fa il suo ingresso nel mondo attraverso il colore/i colori


Explanation:
oppure "si affaccia al mono attraverso i colori".

ADA DE MICHELI
Italy
Local time: 09:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Accede al mondo attraverso i colori


Explanation:
ovvero: i colori sono il suo accesso al mondo.

Qual è il problema?

Marco Bertoli
Italy
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Italian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Françoise Vogel: è bello
31 mins
  -> Merci bien

agree  Annie Dauvergne
1 hr
  -> Merci bien

neutral  Pierluigi Bernardini: "accedere al mondo" mi sembra un po' calcato; in italiano per me non ha molto senso, parere personale, sia chiaro.
1 hr
  -> Non ne ha meno che in francese.

agree  zerlina
8 hrs
  -> Grazie
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
entra in contatto/comunica col mondo attraverso i colori


Explanation:
Io direi così in italiano.

Pierluigi Bernardini
Italy
Local time: 09:53
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabrina Bruna: sono d'accordo con te, buona giornata
24 mins
  -> grazie Sabrina, buon fine settimana.

agree  Emmanuella
34 mins
  -> grazie mama!

agree  Dario Natale: Ciao Pierluigi ti metto l'agree per "entra in contatto", e poi perché sono d'accordo con te "accéder" è molto più utilizzato in francese ad esempio "accéder à la réussite".
9 hrs
  -> grazie Dario; sì il problema in fin dei conti è tutto lì: in francese suona strano quanto in italiano o è percepito come normale?

agree  Raffaella Panigada
2 days 5 hrs
  -> :) grazie Raffaella

agree  Mariagrazia Centanni
2 days 14 hrs
  -> :) grazie Mariagrazia
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
interagisce con il mondo attraverso il colore


Explanation:
Un'ulteriore proposta.
Buon WE! :-)

Donatella Cifola
Italy
Local time: 09:53
Native speaker of: Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Grazie!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
si connette al mondo attraverso il colore


Explanation:
versione nuove tecnologie

Carole Poirey
Italy
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 163
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
conosce il mondo attraverso il colore


Explanation:
non e' una traduzione letterale, ma il senso mi pare quello

Francesca Pegazzano (X)
United Kingdom
Local time: 08:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search