Sep 25, 2013 18:07
10 yrs ago
11 viewers *
English term

Connect

English to French Marketing Advertising / Public Relations
I'm translating the term "Connect" in a specific context between a hospital Foundation and patients, like for instance "Connect with patients and family"; "connect with our operator center"; "connect with donors"; "connect with new revenue". Anyother phrase is "When you communicate your mission and connect... good things happen."

I was thinking of "prendre contact" but this would not work with things, only people. And "connecter" in French is awkward for people ( I think). I though of "brancher", but I have doubts on that one also. Any suggestions would be greatly appreciated.
Change log

Sep 25, 2013 18:14: Evans (X) changed "Language pair" from "French to English" to "English to French"

Sep 25, 2013 23:38: Nicolas Roussel changed "Term asked" from "\"Connect\" with people and things" to "Connect"

Discussion

François Marcoux (asker) Sep 27, 2013:
En lien (avec) Je pense aller pour "Donor Connect" avec l'expression "Donateurs en lien" (mais pas à mon entière satisfaction) et "Quand vous communiquez votre mission et établissez (créez) un lien... de bonnes choses arrivent (en résultent)."
Peter LEGUIE Sep 26, 2013:
François Then you might use "La Relation Patient" in the trademark.
François Marcoux (asker) Sep 26, 2013:
Wonderful comments and suggestions! Another thing I omitted to mention which makes this one more difficult is that "Connect" is part of a trademark as in "Donor Connect" so I need to keep it as short as possible.
Daryo Sep 25, 2013:
"connect with new revenue" is definitely the odd one out, no ways it can be translated the same way as "connecting with people"

"tisser" des liens is simply perfect, could also be a nice translation for "networking" (the social variety of it, not LANs or WANs)
Verginia Ophof Sep 25, 2013:
Peter Brilliant !
Peter LEGUIE Sep 25, 2013:
Verginia Ou bien "tisser" des liens.
Peter LEGUIE Sep 25, 2013:
I do not feel that "communicate" in EN has exactly the same meaning as "communiquer" in FR (more like "diffuser") and "connect" might come out as "entrer en contact avec".
Daryo Sep 25, 2013:
"Connect with patients and family" and "connect with our operator center"// "connect with donors" // "connect with new revenue" // "When you communicate your mission and connect... good things happen."
are different questions with potentially different answers.

Proposed translations

22 hrs
Selected

Interagir

refers to people and things!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer.
+1
28 mins
English term (edited): "connect" with people

établir des relations avec les patients ....

établir des relations avec les patients .... les familles des patients etc...

établir un contact humain, faire preuve d'empathie ...

Relation patient-soignant - Ma santé au quotidien - Planète santé
www.planetesante.ch › ... › Ma santé au quotidien‎Translate this page
31 Jul 2012 - Aujourd'hui le corps médical doit aussi être à l'écoute, collaborer et établir une relation de confiance avec les patients. Un reportage qui ...

[http://www.planetesante.ch/Mag-sante/Actu/Patients-soignants...]
Peer comment(s):

agree Bertrand Leduc
1 hr
Merci!
Something went wrong...
+1
50 mins
English term (edited): "connect" with people and things

communiquer

Ce terme me paraît un peu plus adéquat dans ce contexte.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2013-09-25 19:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ou bien "se mettre en relation avec", ce qui est très proche de la suggestion faite par Daryo;
Peer comment(s):

agree GILLES MEUNIER
11 hrs
Merci, Gilou !
Something went wrong...
+1
1 hr
English term (edited): "connect" with people and things

etablir un lien

suggestions :
se lier - s'associer
Peer comment(s):

agree Carole Salas
36 mins
Thank you Carol !
Something went wrong...
+1
1 hr
English term (edited): "connect" with people and things

noeur des contacts

Autre formulation

Tisser des liens
Peer comment(s):

agree Daryo : "tisser des liens" is perfect for "connect with donors" // OTOH connect with things is s.t. totally else, should be a different question.
2 hrs
Merci
Something went wrong...
1 hr
English term (edited): "connect" with people and things

entrer en rapport

avec l'entrepreneur / avec le secteur privé
Peer comment(s):

neutral GILLES MEUNIER : çà fait un peu spiritisme.....
11 hrs
:)
Something went wrong...
16 hrs

le contact

In puzzling over how to find something that fits all the different titles, I thought it might be good to avoid a verb and use a noun. I think "contact" would work for all but one of them, "le contact avec....", with the implicit sense that it's about "établir le contact". And for the tricky new income title, you could maybe say "Le contact avec de nouvelles sources de revenu", adding in the "sources" - but really not sure that this phrase works!
Alternatively, you could try "développer le contact" for all of them except the income title, and just use "développer de nouvelles sources de revenu".
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search