Sep 29, 2013 17:25
10 yrs ago
3 viewers *
Spanish term
Burras en suelo
Spanish to English
Marketing
Textiles / Clothing / Fashion
Clothing store furniture
The document I am translating describes how a clothing store must be laid out. I believe the term "burra", which is a synonym for "paraban", is "stock furniture", but would like confirmation. I also need to know if "barras perimetrales" is "perimeter bars".
"Todos los surtidos de la tienda deben estar ordenados de menor a mayor, y cuando un cliente se aproxime a un perimetral o burra de suelo, siempre verá la talla mas pequeña del surtido. "
"Todos los surtidos de la tienda deben estar ordenados de menor a mayor, y cuando un cliente se aproxime a un perimetral o burra de suelo, siempre verá la talla mas pequeña del surtido. "
Proposed translations
(English)
4 +2 | Clothes rack | Helena Chavarria |
4 | floor rack | Charles Davis |
References
Clothes rack | Helena Chavarria |
Proposed translations
+2
35 mins
Selected
Clothes rack
Yes, you're right. A 'paraban' is a clothes rack or a screen. It might be related to the Catalan verb 'parar'. 'Parar taula' means 'to lay the table'.
See my references below.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2013-10-03 07:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
It might be too late, but I've come back to your question. You asked if we could confirm that a 'burra de suelo' was a 'paraban'. I've found a number of references for 'burro' not 'burra'.
http://www.clasf.es/q/paraban-perchero-burro-profesional/
http://productos3bcomprasonline.blogspot.com.es/2013/04/burr...
As regards your second question, I think 'barras perimetrales' are the wall mounted clothing rails that go around the edge of the store.
I think the racks are mobile and the rails are fixed to the walls. You could even use 'floor display units' instead of clothes racks if you're not completely sure what type of garments are being displayed: shirts, trousers or shoes, etc.
http://www.displaysense.co.uk/Retail-Displays/
See my references below.
--------------------------------------------------
Note added at 3 days14 hrs (2013-10-03 07:53:02 GMT)
--------------------------------------------------
It might be too late, but I've come back to your question. You asked if we could confirm that a 'burra de suelo' was a 'paraban'. I've found a number of references for 'burro' not 'burra'.
http://www.clasf.es/q/paraban-perchero-burro-profesional/
http://productos3bcomprasonline.blogspot.com.es/2013/04/burr...
As regards your second question, I think 'barras perimetrales' are the wall mounted clothing rails that go around the edge of the store.
I think the racks are mobile and the rails are fixed to the walls. You could even use 'floor display units' instead of clothes racks if you're not completely sure what type of garments are being displayed: shirts, trousers or shoes, etc.
http://www.displaysense.co.uk/Retail-Displays/
Peer comment(s):
agree |
Emiliano Pantoja
1 day 20 hrs
|
Thank you, Emiliano!
|
|
agree |
Yvonne Gallagher
3 days 5 hrs
|
Thank you, gallagy!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
15 hrs
floor rack
There's no doubt that "burra" means a clothes rack. Apart from the fact that it has to be that from the context, since it is clearly something on which the customer can see clothes hanging, an image search for "burra" + "ropa" puts it beyond doubt:
https://www.google.es/search?um=1&es_sm=93&biw=1024&bih=653&...
For that matter, it also seems to be called a "burro":
https://www.google.es/search?um=1&es_sm=93&biw=1024&bih=653&...
A "paraban", it seems, can be a clothes rack, though it can also be a screen (as Helena's references show). Anyway, the term here is apparently burra.
I can't find any references at all to "burra(s) de suelo" or "en suelo". But it's pretty obvious that it refers to free-standing racks on the shop floor. As for "un perimetral", again I can't find any clear indication of what it is, but from the context I think it must mean a rack or other display unit with clothes hanging on it round the perimeter of the shop floor: in other words, a wall rack or wall unit. Like the "burra de suelo" it is something on which the customer can see clothes hanging.
So for "burra de suelo" I think we'll have to specify "floor rack", to distinguish it from the "perimetral". It'll go something like: "when a customer approaches a wall display or floor rack".
"Floor rack" is a valid term:
"The shop also does alterations, but if you're in a hurry there are rows of ready-to-wear suits at bargain prices on the many floor racks."
http://www.telegraph.co.uk/travel/destinations/northamerica/...
https://www.google.es/search?um=1&es_sm=93&biw=1024&bih=653&...
For that matter, it also seems to be called a "burro":
https://www.google.es/search?um=1&es_sm=93&biw=1024&bih=653&...
A "paraban", it seems, can be a clothes rack, though it can also be a screen (as Helena's references show). Anyway, the term here is apparently burra.
I can't find any references at all to "burra(s) de suelo" or "en suelo". But it's pretty obvious that it refers to free-standing racks on the shop floor. As for "un perimetral", again I can't find any clear indication of what it is, but from the context I think it must mean a rack or other display unit with clothes hanging on it round the perimeter of the shop floor: in other words, a wall rack or wall unit. Like the "burra de suelo" it is something on which the customer can see clothes hanging.
So for "burra de suelo" I think we'll have to specify "floor rack", to distinguish it from the "perimetral". It'll go something like: "when a customer approaches a wall display or floor rack".
"Floor rack" is a valid term:
"The shop also does alterations, but if you're in a hurry there are rows of ready-to-wear suits at bargain prices on the many floor racks."
http://www.telegraph.co.uk/travel/destinations/northamerica/...
Reference comments
23 mins
Reference:
Clothes rack
http://www.latoskana.es/plugins/tengotienda/?paraban-(biombo...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-09-29 17:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.latoskana.es/plugins/tengotienda/?paraban-(biombo...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-09-29 17:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.parabanes.es/
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2013-09-29 17:50:37 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.latoskana.es/plugins/tengotienda/?paraban-(biombo...
--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2013-09-29 17:52:35 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.parabanes.es/
Discussion
Por cierto, en mi vida he visto eso de burras de suelo, ¿de qué país es ese texto?