Oct 1, 2003 19:48
20 yrs ago
1 viewer *
English term
inflation constrained (frenar la inflación)
English to Spanish
Bus/Financial
Economics
economy
“More broadly, inflation will be constrained by the emirates’ extensive system of subsidies, which restricts scope for price increases on a range of core goods and services.” “En un sentido más amplio, la inflación se frenará mediante el extensivo sistema de subsidios de los emiratos, que restringe el margen para los aumentos de precios en una serie de bienes y servicios básicos”.??
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
7 mins
English term (edited):
inflation constrained (frenar la inflaci�n)
Selected
será frenada mediante
o la inflación sera contenida mediante
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias. Pido disculpas por la demora.
Gran saludo,
unison"
8 mins
English term (edited):
inflation constrained (frenar la inflaci�n)
moderar la inflacion
“En un sentido más amplio, la inflación sera moderada mediante el extensivo sistema de subsidios de los emiratos, que restringe el margen para los aumentos de precios en una serie de bienes y servicios básicos”.??
1 hr
"controlada"
Este es el término con el que generalmente se denomina al concepto de frenar o no dejar que suba sin control la inflacción
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-02 06:51:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Estoy de acuerdo en que se trata de frenar la inflacción, pero el término que generalmente se utiliza es el de \"controlar la inflacción\"
--------------------------------------------------
Note added at 2003-10-02 06:51:32 (GMT)
--------------------------------------------------
Estoy de acuerdo en que se trata de frenar la inflacción, pero el término que generalmente se utiliza es el de \"controlar la inflacción\"
Peer comment(s):
disagree |
margaret caulfield
: T control is not the same as to constrain.
1 hr
|
agree |
Boris Nedkov
: parece mejor
8 hrs
|
3 hrs
la inflación será contenida por ......
"Contener" in Spanish has several translations, one of which is "constrained". I would definitely use this term in this case.
17 hrs
English term (edited):
inflation constrained (frenar la inflaci�n)
la inflación se contendrá
Mejor contener (o moderar) que frenar, porque esto último puede interpretarse como que se eliminará. Pero tampoco está mal. "Extensivo sistema" en este caso parece un anglicismo. ¿Por qué no "extenso sistema"? Compara en Google.
Something went wrong...