Dec 9, 2013 03:18
10 yrs ago
English term
句子理解
English to Chinese
Marketing
Cinema, Film, TV, Drama
“Piece of Me” is a celebration of one of the most illustrious careers in music history, boasting more than 20 worldwide hits from one of the most iconic artists ever to grace the stage.
这里的boasting more than 20 worldwide hits怎么翻译最好?
这里的boasting more than 20 worldwide hits怎么翻译最好?
Proposed translations
(Chinese)
4 | 荣获/赢得/曾经名列 ... | jarv95888 |
5 | 20多首流行全球的热门歌曲 | David Lin |
4 | 以20多个流行世界的热门作品为傲 | Z-Kong |
Proposed translations
28 mins
Selected
荣获/赢得/曾经名列 ...
在广告宣传用语上,“boast" 经常无实义,可依前后文意按中文既有语式翻译。
仅为拙见,依文意和译文应另有其他更适用的建议。
仅为拙见,依文意和译文应另有其他更适用的建议。
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "虽有瑕疵,但此翻译及讨论较为详尽。"
15 hrs
以20多个流行世界的热门作品为傲
hit可以翻译成热门作品,若是歌曲的话,更commercial的翻译可以说是 ‘金曲’ (金曲排行榜)
18 hrs
20多首流行全球的热门歌曲
worldwide = 全球
hits = 熱門歌曲
20多首流行全球的热门歌曲
Discussion
另,发现建议里的 “单一” 实属多余。