Glossary entry

Spanish term or phrase:

la Sección de Muerte y Supervivencia

German translation:

Abt. Todesfall- und Hinterbliebenenleistungen

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-12-17 14:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 13, 2013 22:05
10 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

la Sección de Muerte y Supervivencia

Non-PRO Spanish to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Liebe Kolleg_innen,

ich habe gerade einen Rentenbescheid aus Barcelona vor mir liegen.
Die Abschlussformel beim Eröffnungsbrief lautet folgendermaßen:

"La directora provincial
P.d. (Acuerdo de 16/4/2007, BOP 24/4/2007)
La Jefa de la Sección de Muerte y Supervivencia"

Mich stört diese Sección de Muerte y Supervivencia.
Hat jemand eine Idee wie diese Abteilung auf Deutsch heißen könnte????
Abteilung Tod und Überleben hört sich doch sehr makaber an, da muss es doch eine
Bezeichnung für geben, oder?

Vielen Dank schon mal für eure Hilfe!!!
Und viele Grüße aus München

Proposed translations

+2
11 hrs
Selected

Abt. Todesfall- und Hinterbliebenenleistungen

als Vorschlag.
Peer comment(s):

agree Sabine Reichert
3 hrs
Danke!
agree Susanne Kress
13 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Perfekt!!! Genau danach habe ich gesucht. Vielen herzlichen Dank!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search