Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
la Sección de Muerte y Supervivencia
German translation:
Abt. Todesfall- und Hinterbliebenenleistungen
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-12-17 14:54:19 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Dec 13, 2013 22:05
10 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
la Sección de Muerte y Supervivencia
Non-PRO
Spanish to German
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Liebe Kolleg_innen,
ich habe gerade einen Rentenbescheid aus Barcelona vor mir liegen.
Die Abschlussformel beim Eröffnungsbrief lautet folgendermaßen:
"La directora provincial
P.d. (Acuerdo de 16/4/2007, BOP 24/4/2007)
La Jefa de la Sección de Muerte y Supervivencia"
Mich stört diese Sección de Muerte y Supervivencia.
Hat jemand eine Idee wie diese Abteilung auf Deutsch heißen könnte????
Abteilung Tod und Überleben hört sich doch sehr makaber an, da muss es doch eine
Bezeichnung für geben, oder?
Vielen Dank schon mal für eure Hilfe!!!
Und viele Grüße aus München
ich habe gerade einen Rentenbescheid aus Barcelona vor mir liegen.
Die Abschlussformel beim Eröffnungsbrief lautet folgendermaßen:
"La directora provincial
P.d. (Acuerdo de 16/4/2007, BOP 24/4/2007)
La Jefa de la Sección de Muerte y Supervivencia"
Mich stört diese Sección de Muerte y Supervivencia.
Hat jemand eine Idee wie diese Abteilung auf Deutsch heißen könnte????
Abteilung Tod und Überleben hört sich doch sehr makaber an, da muss es doch eine
Bezeichnung für geben, oder?
Vielen Dank schon mal für eure Hilfe!!!
Und viele Grüße aus München
Proposed translations
(German)
3 +2 | Abt. Todesfall- und Hinterbliebenenleistungen | Daniel Gebauer |
Proposed translations
+2
11 hrs
Selected
Abt. Todesfall- und Hinterbliebenenleistungen
als Vorschlag.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Perfekt!!! Genau danach habe ich gesucht. Vielen herzlichen Dank!"
Something went wrong...